Эмили Элизабет Дикинсон. Темница

              "Не нужно комнат привидению..."
              Перевод с английского


Я и тюрьма - и заключённый...
Удел ужасен.
Но ум, в страданье погружённый,
Как прежде, ясен.

О, лучше встретить в ночи беззвездной
Мне привиденье,
Чем заглянуть в себя, как в бездну -
Хоть на мгновенье.

Мне в четырёх углах угрюмых
Нигде не скрыться.
Они - пугающе бесшумны -
Таят убийцу.

Галопом легче лететь стрелою -
В доспехи скрытым,
Чем безоружным стоять средь поля
Кровавой битвы.

Колокола гудеть устали
В моей темнице.
Мне б улететь в иные дали,
Смежив ресницы.
2014


ONE NEED NOT A CHAMBER

One need not be a Chamber -- to be Haunted --
One need not be a House --
The Brain has Corridors -- surpassing
Material Place --

Far safer, of a Midnight Meeting
External Ghost
Than its interior Confronting --
That Cooler Host.

Far safer, through an Abbey gallop,
The Stones a'chase --
Than Unarmed, one's a'self encounter --
In lonesome Place --

Ourself behind ourself, concealed --
Should startle most --
Assassin hid in our Apartment
Be Horror's least.

The Body -- borrows a Revolver --
He bolts the Door --
O'erlooking a superior spectre --
Or More --
1863

Иллюстрация Елены Зерновой


Рецензии
У каждого своя тюрьма...похожая на другие.
http://stihi.ru/2018/11/10/4675_

С уважением,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   10.11.2018 14:18     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо за отклик и ссылку!
А темницу можно превратить в светлицу, всё зависит от нашего выбора. Внутреннюю свободу и свободу воли никто не отменял. А от них зависит, чем станет мир внутри и вокруг нас - адом или раем. Хотя... очень и очень многие слишком любят свою темницу и не желают с ней расставаться.

С уважением и самыми добрыми пожеланиями - Елена.

Елена Зернова   10.11.2018 14:40   Заявить о нарушении
У меня в первом варианте была "светлица", убрал,
ведь смысл-то: темница - с окнами - и есть светлица!

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   10.11.2018 14:51   Заявить о нарушении
Да, я поняла, Сергей. Просто я хотела сказать, что мало прорубить окошки, надо ещё и собственный, внутренний свет зажечь.

Елена Зернова   10.11.2018 16:21   Заявить о нарушении
Елена, неужто мы с Вами здесь - из-за темноты?))
Сидим впотьмах, без лампады...))

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   10.11.2018 16:41   Заявить о нарушении
Почему Вы так решили, Сергей? У каждого человека - свой Путь, который, рано или поздно, может быть, не в этой жизни, но выведет его к свету. Просто нужно осознать, что любой Путь - это Путь к себе, к своему внутреннему свету, который и есть Искра Божья.
Ну, а что касается Эмили Дикинсон (Вы не забыли, что это стихотворение - только перевод?), её право было выбирать. И она сделала свой выбор.

Елена Зернова   10.11.2018 17:13   Заявить о нарушении
Верно, последние слова Будды: "Станьте светом самому себе".

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   10.11.2018 18:43   Заявить о нарушении
Именно! :)

Елена Зернова   10.11.2018 18:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.