Уильям Шекспир Сонет 51
Медлительность жребятины в отъезд.
"К чему поспешность?" – должен я спросить.
До возвращенья в этом нужды нет.
Тогда попросит кляча извинить
Её невыдающийся галоп.
И, оседлавши ветр ("меня верни
К любимой!"), я его пришпорю, чтоб
Летел быстрее всех перекладных
И нёс к былой любви. Моя тоска –
Не тихоход – заржёт на все лады.
Моя любовь прощает рысака, –
При расставаньи он переходил
На шаг. И я его освободил.
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O, what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind;
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire of perfect'st love being made,
Shall neigh – no dull flesh – in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade;
Since from thee going he went wilful-slow,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.
Свидетельство о публикации №115061003546