Рагим Рахман. Где ты, голубка...

Рагим Рахман. Где ты, голубка...

      (перевод с табасаранского)

Где ты, голубка, что так привязалась ко мне?
Где те глаза, что пытались мне высказать тайну?
Или и ты не верна мне? Мороз по спине:
Нет и сегодня тебя... Разве это случайно?

Вкусный твой хлеб воробьишки склевали уже...
Чьё ты окно обжила, дорогая утрата?
О, возвращайся, пока не погасла в душе
Малая искорка - та, что зажгла ты когда-то...


Рецензии
Замечательный перевод, Валя! Слышу Ваш голос, но он не заглушает авторский.

Анна Черно   19.08.2024 19:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня!
А я запала на Ваши стихи. Читаю Вас с большим интересом и радостью: чувствую Вашу душу, богатую на высоту и глубину, нахожу в стихах свет и отраду, которые так требуются мне теперь...
Простите, что не откликаюсь: пока нет возможности.
Вдохновения и радости Вам!

Валентина Коркина   19.08.2024 23:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.