Сторожевая собака

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "WACHHUND"
http://www.stihi.ru/2015/06/09/1088

- Ко мне залез грабитель в дом,
Унёс добра на двести марок,
А этот пёс лежал бревном,
Не страх злодеям, а подарок!

- Взглянуть в масштабе мировом,
Две сотни – это мелочь быта,
Умён пёс и обучен он,
Подумал просто: здесь – элита!

WACHHUND

- Das soll ein Wachhund sein?! Wie unverschaemt!
Ich wurde ausgeraubt - er sass nur wie gelaehmt!
Zweihundert Mark sind weg, mein ganzes Geld!
- Na hoeren Sie! Das ist doch nicht die Welt.
Der Hund ist gut trainiert: nicht dumm, nicht traege...
Nur reagiert er nicht auf Kleinbetraege.


Рецензии
Хорошо перевёл! Кстати, прочтите забавный анекдот.
Табличка на калитке: ОСТОРОЖНО, ВО ДВОРЕ ЗЛОЙ ПОПУГАЙ!
Вор прочитал, подумал — ерунда. Зашёл. Раздался голос попугая: "Рекс, фас!"

Валентина Кайль   09.07.2016 22:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина!
Замечательный анекдот!
Вот ещё про попугая:
http://www.stihi.ru/2013/06/29/1700
С улыбкой и дружбой.

Макс-Железный   10.07.2016 05:57   Заявить о нарушении
Спасибо! Улыбнуло!

Валентина Кайль   11.07.2016 17:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.