Уильям Шекспир Сонет 41

Мой греховодник милый, ты шалишь,
Когда отсутствую в твоей груди.
И искус в оправданье обратишь, –
Грехов у молодости пруд пруди.
Ты мягок сердцем, значит побеждён
Ты женщиной, сын женщины. И ты
Красив и, красотою осаждён,
И вновь в плену у женской красоты.
И, всё же, мог бы ты не посещать
Моих владений и держать в узде
Себя и красоту не посвящать.
Греху? Иль два греха есть твой удел?

Ты красотою женщину прельстил
И красотою другу изменил.



Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till she have prevailed?
Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,
    Hers by thy beauty tempting her to thee,
    Thine, by thy beauty being false to me.


Рецензии