Bob Dylan. Oxford Town. Город Оксфорд

Эквиритмический перевод песни Боба Дилана (Bob Dylan) “Oxford Town” с альбома “Freewheelin` Bob Dylan" (1963)

Песня посвящёна беспорядкам, разразившимся на территории кампуса Университета Миссисипи после того, как 20 сентября 1962 года это учебное заведение по прямому указанию президента Джона Кеннеди и под защитой Службы Маршалов США было вынуждено зачислить в ряды студентов афроамериканца Джеймса Мередита (на фото). В столкновениях несколько студентов были ранены, двое погибли. Название песне дал городок Оксфорд, на территории которого расположен студенческий кампус.

Послушать:
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/04/
09-oxford-town.mp3

ГОРОД ОКСФОРД
(перевод Евгения Соловьёва)

В городе Оксфорде
Шляпы склонены у всех людей.
Луч солнца не блестит нигде,
Нынче его здесь нет в Оксфорде.

Он когда шёл в Оксфорд, там
Ружья шли вслед по пятам.
Чёрен ты лицом, тогда
Лучше уберись из Оксфорда.

Оксфорд весь сошёл с ума.
Он к двери пришёл - закрыта она.
Потому, что его кожа черна.
Что скажешь об этом, старина?

С девушкой сын был, и нас
Встретил слезоточивый газ.
Поездка зачем ей сдалась
В городок, где родилась.

Оксфорд стал тих во тьме ночной.
Все поют печальный мотив под луной.
Двое здесь погибли в схватке одной.
Кто-нибудь смерть их скорее раскрой.
----------------------------------------
OXFORD TOWN
(Bob Dylan)

Oxford Town, Oxford Town
Ev'rybody's got their hats bowed down
The sun don't shine above the ground
Ain't a-goin' down to Oxford Town.

He went down to Oxford Town
Guns and clubs followed him down
All because his face was brown
Better get away from Oxford Town.

Oxford Town around the bend
He comes to the door, he couldn't get in
All because of the color of his skin
What do you think about that, my friend ?

Me and my gal, my gal's son
We got met with a tear gas bomb
I don't even know why we come
Goin' back where we come from.

Oxford Town in the afternoon
Ev'rybody singin' a sorrowful tune
Two men died 'neath the Mississippi moon
Somebody better investigate soon.


Рецензии
Привет, Жень!
Однако политическая какая песня.. Помню в фильме "Забриски Пойнт" уже довольно много было афроамериканцев среди студентов американского универа.. а ведь лишь 8 лет спустя.. Однако и там было далеко не всё ладно, ну ты помнишь..
Здорово решил фонетические сложности, эти сильно ударные места в тексте - то что надо!
Поправь там во втором куплете Окфорд на Оксфорд, и еще непонятно откуда взялся у тебя Техас. Без исторической справки ниоткуда он не следует, если по твоей публикации;)

Михаил Беликов   08.06.2015 23:41     Заявить о нарушении
Меня всегда поражали заявления американцев об их демократии. Особенно, когда узнал, что они даже президента до сих пор выбирают не прямым голосованием. Техас я вставил для рифмы, он действительно вроде не при чём. Оксфорд находится в штате Миссисипи, Дилан родом из Миннесоты (в тексте "возвращаясь туда, откуда приехали"). Но и газом их с подругой не понятно, где травили. У меня есть другой вариант, но немного не лезет в строку. Но, наверное, Техас уберу. Я с первым куплетом провозился долго, не мог понять, о чём речь. Как ты считаешь?

Евген Соловьев   10.06.2015 00:58   Заявить о нарушении
Мне кажется, что вступление тут невеселое, готовит к дальнейшему. Я понял его так:
В городе Оксфорде
Люди, все снимите шляпы здесь.
Солнца тут мало, как нигде,
Почти не бывает в Оксфорде.

Михаил Беликов   10.06.2015 08:56   Заявить о нарушении
Спасибо, Миш. Я примерно так сначала и перевёл, но смутила последняя строчка, которую привык читать в смысле "солнце не заходит". Принимаю твой вариант, слегка подправив для эквиритмичности.

Евген Соловьев   10.06.2015 15:59   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →