What is a youth? Из фильма Ромео и Джульетта

Кто юноша?
Порывов власть.
А дева кто?
И лед, и страсть.
Ведь это жизнь.

Цветок расцвел,
И вот уж нет,
Так юноша,
Так девы милый цвет.

Но пора, улыбок игра
Для меня так мила,
И вот люблю тебя.

Думает кто-то жениться,
Или лишь только резвиться,
В чем я могу утвердиться –
Правит Амура рука.

Прыгай, шути, пой песню мне,
Смерть подкрадется, словно во сне.
Сахара слаще, как хина горька,
Только любовь будет с нами века
Сахара слаще, как хина горька,
Правит Амура рука.

Цветок расцвел, и вот уж нет,
Так юноша,
Так девы милый цвет.


What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.
The world wags on

A rose will bloom,
it then will fade
So does a youth.
So does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
Has its season for awhile
Then Love`s in love with me

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry.
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song
Death will come soon to hush us along
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom, it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid

Ролик песни на http://www.youtube.com/watch?v=zCQMlyXMRJE


Рецензии
не могу назвать себя большим знатоком английского, но первое четверостишие, на мой взгляд, сильно далеко от оригинала. Я бы перевел так:

Что молодость?
Которая промчится пламенем.
Что дева юная?
Смесь льда с желанием.
Так шутит мир.

потом идет сравнение молодости проходящей с цветком:

Как роза расцветёт,
затем завянет,
Так молодость пройдет.
И так же будет с девушкой прекрасной...

С уважением В.Иванов
Удачи!

Иванов Владимир Иванович   15.11.2022 20:36     Заявить о нарушении
Большое спасибо за рецензию, я тоже так думал, но вот мне написали такое: "Слушайте, со всем уважением, но так нельзя. Youth здесь - не "юность", а "юноша", это же элементарно и даже, простите, по сюжету очевидно. Юноша - это нетерпение, порывистость, огонь, девушка же - лед и желание; противоположности, тянущиеся друг к другу. У Гумилева, кстати, есть замечательная "Песня дриады" с похожими мотивами: "Я люблю тебя, принц огня, я хочу и жду поцелуя". Непонятно мне, как Вы могли этой простейшей вещи не заметить. Мурзин Николай 07.12.2016".
После этого исправил. Пожалуй, оставлю так, как есть. Тем более, что YOUTH с неопределенным артиклем, это ЮНОША. Или, если это прилагательное, то тоже может стоять неопределенный артикль. Неопределенный артикль указывает, что это что-то в единственном числе. Он и происходит от слова ONE.
Еще раз спасибо за ваше внимание.
Желаю вам Божьих благословений.
С уважением Борис.

Борис Хохряков   18.11.2022 17:57   Заявить о нарушении
а знаете, совершенно не важно, юноша или юность в оригинале. Поэтический перевод должен доносить не столько точное содержание, сколько эмоцию.
Поэтому "противопоставление" девушки и юноши, скорее всего, более подходит для стихотворения из "Ромео и Джульеты"

Удачи!

Иванов Владимир Иванович   18.11.2022 20:03   Заявить о нарушении
Спасибо, вам всех благ!

Борис Хохряков   19.11.2022 22:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.