Где стоит дубок... Валерия Кустова
сентября дымок.
Ночь кукушка куковала,
где стоит дубок.
А под дубом тем,
дым густеет где,
девка слёзы проливала,
а под дубом тем:
"Где ж, далёкий, ты,
где твои сваты?
Как тебя я целовала,
незабвенный ты.
Наш мне снился сын -
солнцем золотым...
Сердце горько горевало -
нерождённый сын...
Съела боль живьём,
мысли все о нём:
как на рученьках качала...
С нашим я сынком...
Путь один с тобой,
с нашей злой судьбой.
Тьма украла жизни силу -
путь один с тобой."
Где стоит дубок -
желудей дымок.
Ночь кукушка куковала,
где стоит дубок.
7.X.2004
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
*
А на дубе тым... Валерыя Кустава
А на дубе тым –
верасьнёвы дым.
Там зязюля ноч кувала,
а на дубе тым.
А пад дубам тым,
дзе гусьцее дым,
дзеўка сьлёзкі пралівала,
а пад дубам тым:
«Дзе ж, далёкі, ты,
дзе твае сваты?
Як цябе я цалавала,
незабыўны ты!..
Наш сасьнёны сын –
сонцам залатым...
Сэрца скрухай гаравала –
наш нязбытны сын...
Змучыў боль зусім,
думкі ўсе аб ім:
як на ручаньках люляла...
Наш маленькі сын...
Шлях у нас адзін
зь лёсам жорсткім, злым.
Цемра моцу з жыцьцяў скрала –
шлях у нас адзін».
А на дубе тым –
жалудовы дым.
Там зязюля ноч кувала,
а на дубе тым...
7.X.2004
Свидетельство о публикации №115060705576