Петя Дубарова Детство
Я солнце на своих несу ресницах,
и ветер – на протянутых ладонях,
смешливая и лёгкая, как птица,
вприпрыжку мчусь по камешкам солёным.
Деревья надо мной смыкают косы,
и облака – раздутые ветрила –
в глазах моих полощутся раскосо
и птицы замирают синекрыло.
И я лечу, свободная, как птица,
быстрее, чем лучи, ветров быстрее,
и жемчуг счастья, скрыт во мне, искрится,
и детство мотыльком цветастым реет.
Перевод с болгарского Людмилы Станевой
7.06.15
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ДЕТСТВО
Петя Дубарова
Аз слънце на ресниците си нося
и вятър – на протегнатите длани,
и тичам пак усмихната и боса
по камъчета бели и огряни.
Дърветата коси зелени свеждат
и облаци – платна издути, бели –
очите ми усмихнати поглеждат,
поглеждат ме и птици, полет спрели.
Аз тичам като пролет волнокрила,
по-бърза от лъчите, ветровете,
и бисери на радост в мен съм скрила,
на детството най-хубавото цвете.
1977
Свидетельство о публикации №115060703921
Елена Лапшина 30.09.2018 11:41 Заявить о нарушении
Людмила Станева Переводы 01.10.2018 19:56 Заявить о нарушении