свежие древние вечные песни

на ноты не/вы/
раз/и/мой грусти, уста/
(з)лости ложились
радости слова без/
упречной гармонии





* * *

послушать песню можно здесь: http://goo.gl/RM7DAT

Кейли ато веойдейко
Элокай ароймемейко

Перевод:
Б-г мой Ты, и я благодарить буду Тебя, Б-г мой, превозносить буду Тебя.
28 (Пс.118:28)


Рецензии
Перечитал снова эту вещь. С первого наскока не оценил, однако )))

Именно таким должно быть идеальное воплощение танки на русском языке! Слова разбиты гениально!!! Можно перечитывать и опять находить что-то новое... — Не строки, но бесконечная Вселенная!

Усталость = злость + уста. Гармония всегда без упреков! А 1 строка: На "но" ты не "вы"... И т.д.

Да...

Йеро С-Пб   15.03.2018 17:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Йеро!
В русском языке очень много пластичной возможности донести сокрытый смысл слов. И ты прав - в спешке это можно и не увидеть, а в погружении в себя - находишь бриллианты смыслов.

Акламэна   16.03.2018 12:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.