из М. Макатаева Прочь, прочь, прочь от меня!

            перевод мой

Прочь,прочь,
Прочь от меня!
Черные мысли в черной накидке.
Я в лете своём средь цветочных бутонов,
Мои соловьи поют здесь влюблённо.

Резко повернувшись,
Так,что из глаз посыпались искры,
Увидел свои следы на пути тернистом.
Я тайны свои в стихах ещё людям раскрою,
Ещё не взбодрил своего иноходца камчою.

Я не сержусь на судьбу,не сетую,
Горе моё позади,
О радости в будущем вам всем поведаю.               


Рецензии
Очень ценное качество поэта - с помощью интонации предать читателю свое эмоциональное состояние. У Макатаева это получилось. Перевод: один в один. К сожалению, даже Нобелевские лауреаты, как Бродский например, грешат монотонностью.

Иван Сущенко 7   29.08.2015 14:32     Заявить о нарушении