Уильям Шекспир Сонет 30

Когда, в томленьи, призову на суд
Воспоминания ушедших дней.
И вопрошу с печалью: Все ли тут?
И старая печаль ответит мне:
Уж многих нет. И будет мне не в мочь
В слезах своих, я к слёзам не привык,
И вспомню о друзьях, что к смерти в ночь
Ушли, и об исчезнувшей любви
И обо всём, что дорого для глаз.
И, подводя всем горестям итог,
Свой скорбный список перечту не раз.
Я по счетам расплачивался в срок.

Но лишь помыслю о тебе, мой друг,
Сужается моих несчастий круг.



When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
    But if the while I think on thee, dear friend,
    All losses are restored and sorrows end.


Рецензии