Ельмiра Ашурбекова. В братськiй могилi
В братській могилі
(Розповідь загиблого)
Бій був запеклий і тяжкий,
Все збилось вихром веремій —
Тіла, земля, каміння, кров —
Де свій — не знати, де — чужий.
Вцілілі вирили мерщій
Могилу у землі сирій,
Всіх поховали, хто поліг
На перехресті цих доріг.
Аж чую — лють лиха пече:
Мені схилившись на плече,
Загиблий ворог мій лежить, —
Мене обняла злоби мить.
Зітхав він: «Ось прийшло тепло,
Нам талі води принесло.
Весни діждалася земля.
Хто ж вийде на мої поля?»
«Землі багато маєш ти?» —
Не зміг сховати гіркоти,
Він відповів, мій вчувши гнів:
«Чотири поля дід лишив».
«То чом прийшов ти, поясни,
Ще й в нас захапати лани?» —
«Овва! Хоч вір, хоч ні — проте
Чи хто питав мене про те?!
Звичайний я собі трудар,
Мене ж — як жердку — в пекло, в жар,
Війну цю розпочав лихий
Диявол, ненаситний, злий...»
Так побраталися із ним,
Ми схожі долями удвох.
Могилу ділимо, затим
Нас примирила смерть обох.
(переклад з табасаранської — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2015/01/24/11602
Свидетельство о публикации №115060400232
Я и раньше читала подстрочник Эльмиры - понимаю, как трудно он ей дался: любая конкретика здесь, которая может быть "педалирована" при неумелом переложении, чревата ... "прямолинейностью" прочтения.
Мне кажется, Вам удалось пройти по этой тонкой грани.
С уважением -
Валентина Варнавская 04.06.2015 11:51 Заявить о нарушении
Я бы, наверное, тоже так поступила. Впрочем, слово за Автором.
Валентина Варнавская 04.06.2015 11:54 Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина, за беспрестанную дружескую поддержку!
Я Вам обеим бесконечно благодарна!
Что до 5-строчной строфы - я сейчас вернулась к оригиналу, чтобы вспомнить, что меня подвигло написать именно так. Ведь, если говорить о форме стиха, эта строка - явный минус. Однако, когда прочитала строфу, я поняла, что мне было бы жаль её переделать. Строфа органично, во всяком случае - на мой взгляд, вписывается в общий ритм стиха. Это в оригинале.
Но в переводе сохранение пятой строки выглядело бы повтором моего недочёта. Замечательно, что Любовь это обошла.
С уважением и признательностью,
Эль-Мира 04.06.2015 20:16 Заявить о нарушении
Спасибо обеим за отзыв.
Да, я вначале действительно "пошла" вслед за Эльмирой и сохранила 5 строк в третьей строфе. Опубликовала с четырёхстрочной строфой, в которой, как мне показалось, я не утратила авторского смысла, с готовностью мгновенно отреагировать на мнение Эльмиры и восстановить в случае необходимости размер.
Но теперь все прояснилось.
Спасибо Вам, Валентина, за Ваше чуткое прочтение, и Вам, Эльмира, за Ваше творчество.
С уважением,
Любовь Цай 07.06.2015 10:31 Заявить о нарушении