Те, кто с тобой...

                Ридре, Фобо, Мюэлзу.               
                К роману С. Дилэни «Вавилон-17»

Увидеть – и сказать, облечь в слова
То, что дрожит в чужой, немой гортани.
Молчание вдруг яркой фразой станет,
Осмысленной – нет лучше волшебства.
Слова сплетая в образы легко,
Швыряя горсти в сумасшедший город,
В огромный мир, что надвое расколот,
А за спиной – да ладно, ничего.
А за спиной – сожженные мосты,
Рассыпанные в космосе планеты,
И рифмы, что струятся пестрой лентой
Сквозь пустоту, сквозь море пустоты,
Где лижет берега седой прибой,
Смывая в тишину следы крушений,
Слова плывут меж Этими и Теми,
Плывут, даря надежду и покой
И возводя сгоревшие мосты,
Латая раны прошлых эпидемий.
Хранить в словах не сбывшееся время –
О, не сложней, чем в стазисе цветы. 
Привычней тверди – рубка корабля,
Понятных знаков горсть – любые шифры.
Те, кто с тобой... Вы безнадежно живы,
Друг другу настоящее даря,
Даря тепло, касанье рук и слов,
Защиту,  смех, свои секреты, слезы...
Я, Я и Я в итоге – Мы. Все просто,
И дом плывет среди других домов,
И за обшивкой тает пустота,
Миры на луч нанизаны, как четки,
Дороги – чуть намечены, нечетки,
Как гладь пока что чистого листа.

03.06.15


Иллюстрация - неизвестный автор из Интернета, обложка книги.


Рецензии
"Слова сплетая в образы легко"
у вас это получается так виртуозно,
что зачиталась)

спасибо.
сюда стоит возвращаться.

Лайт Шейд   05.06.2019 08:22     Заявить о нарушении
Спасибо, очень приятно увидеть рецензию от вас.)
Заглядывайте на огонек!)

Да, книга, по которой стиш написан, тоже здоровская - не читали? Там очень интересно обыгрывается язык и слово.

Шинхис   05.06.2019 14:59   Заявить о нарушении
Нет, не читала) я только заметила,
что в эпиграфе к произведениям часто мелькают
названия книг.
Спасибо большое, обязательно погуглю автора)

Лайт Шейд   05.06.2019 15:07   Заявить о нарушении
Читать надо только в переводе издательства Вега (Киев) 1993 года - кажется, в переводе Ю. Стрельцова, остальные издания ужасны в плане передачи текста 😖😫😖😫😖😫.

Шинхис   05.06.2019 15:40   Заявить о нарушении
А я заметила, в Флибусте несколько переводов.
Скачала Шевченко) посмотрю,
есть ли там перевод Стрельцова

Лайт Шейд   05.06.2019 16:18   Заявить о нарушении
http://www.litmir.me/br/?b=7176&p=1

Вот этот текст перевода, в фамилии переводчика 100 уверенности нет((

Шинхис   05.06.2019 23:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.