Рагим Рахман. Зачем тебе, душа, грустить...

Рагим Рахман. Зачем тебе, душа, грустить...

       (перевод с табасаранского)

Зачем тебе, душа, грустить о прошлых днях?
В начало жизни нам, увы, не возвратиться.
Остались только сны, где крыльев лёгкий взмах
По-прежнему тебе доступен, словно птице.

А жизнь сама летит, неведомо куда,
Минувший путь закрыв невидимой стеною.
И можно нам с тобой поверить без труда,
Что будешь ты всегда счастливой, молодою.

В печали пребывать? Да это - сущий ад!
Пусть в будущем тебе блаженство станет былью!
...Но слушает душа, вздыхая, и назад
Растерянно глядит: "О, где вы, мои крылья?"


Рецензии
Всегда с удовольствием вникаю в эти стихотворения
(Рагима Рахмана). Они наполнены горным воздухом.
Их строки рождены мудрым человеком, человеком
вдумчивым и спокойным. Поэтому оставляют послевкусие
ни с чем не сравнимое...
Спасибо Вам, Валя, за тонкий перевод, а автору -
за рождение настоящего чуда.

Здравствуйте! :)

Про За   19.02.2024 13:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ира!
Дела давно минувших дней.) Когда-то я ими жила...
Рада, что Вам нравятся стихотворения.
Большое спасибо!
С приближением весны! Хорошего настроения!

Валентина Коркина   19.02.2024 16:21   Заявить о нарушении
Пусть таковы дела. Но были.
И радость в них была...

Про За   19.02.2024 17:13   Заявить о нарушении
Ждем весну. Как всегда. :)

Про За   19.02.2024 17:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.