Истинная честность
(согласно размышлениям Цзи Юня ЗАМЕТКИ ИЗ ХИЖИНЫ "Великое в малом»)
Историк Лю был человеком помыслов широких,
Своим душевным складом он напоминал поэтов,
Ценил людей всех не от сего мира, одиноких,
Таких, кто странствовал в горах душой зимой и летом.
А на закате дней своих преподавал ученье,
Брал плату мизерную, получал то, что давали,
Жил очень бедно, стойко все переносил лишенья,
Был широко известен, его люди узнавали.
Ел очень мало, лишь немного овощей сушёных,
Для риса его короб пустым часто оставался,
Но он не горевал, не имел мыслей удручённых,
Так как всегда возвышенным мечтаньям предавался.
Как-то купил он меру риса, и держал в сосуде,
Ел его больше месяца, и рис всё не кончался,
Лю удивился, думая об этом странно чуде,
Но тут же из под крышки чей-то голос вдруг раздался:
- «Учитель, извините, это – я, здесь, лис небесный,
Не удивляйтесь мне, но я вас очень уважаю,
О вашей просвещённости идёт речь повсеместно,
И я запасы ваши потихоньку пополняю.
Манеры ваши и ваш ум достойны восхищенья,
Живёте бедно вы, но своей жизни не стыдитесь,
Так вот, примите от души всей это подношенье,
Не голодайте, и досыта раз хоть наедитесь».
Ответил сдержанно Лю: «Ваши помыслы прекрасны,
Но вы же сами не обрабатываете землю,
Поэтому, считаю, что труды ваши напрасны,
Не ем ворованного я, и рис ваш не приемлю.
Я жизни не стыжусь своей, дожив до завершенья,
Так как жил честно и по мере сил своих трудился,
Поэтому прошу не делать больше подношенья».
Вздохнул лис и с почтительным поклоном удалился.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №115060200066