Юный Дон Жуан

 
Для удобства пытливого читателя все раннее опубликованные отрывки о Дон Жуане собираю в единое целое.

                Юный Дон Жуан
    (Переработка  поэмы Байрона  для сценического воплощения)

               
   Речь пойдет о шестнадцатилетнем юноше из Севильи, который был еще совсем не похож на того Дон Жуана, к которому мы привыкли. Волею судьбы он попадает в различные  ситуации, которые доставляют ему немало горестных минут...





                Часть первая

                Дон Жуан прячется под одеяло 1

  Севилья XYIII века. Комната  в доме дона Алонсо.  Эльвира, его молодая супруга, и юный Дон Жуан с внешностью херувима в постели. Громко стучатся. Голова Жуана ныряет под одеяло. Служанка Антония вбегает.
А н т о н и я
Вставайте и бегите! О, творец!
Сударыня! сударыня! конец!
Сударыня! Хозяин за дверями,
Сюда ведет полгорода с собою.

В комнату врывается толпа во главе с доном Алонсо. Антония зевает, и, как бы только проснувшись, невозмутимо взбивает подушки.

Э л ь в и р а
В уме ль вы, дон Алонсо? Что случилось?
Что за фантазия сюда вас привела?
Что с перепою ночью вам приснилось?
Зачем до свадьбы я не умерла?
Вы как пират с толпой ко мне явились!
Ищите же! Но я вам не прощу!

А л о н с о
А как же, уж, конечно, поищу.
Но лучше б было, если бы вы сами,
Сказали мне, кто был в постели с вами,
Где прячется? мне истина нужна.

Ходит и осматривает укромные уголки комнаты в надежде найти любовника.

Э л ь в и р а
Алонсо, я вам больше не жена!
Я не стерплю! Я говорю заранее!
И суд, и право я найду в Испании!

А л о н с о
Пожалуйста, меня оповестите,
Когда со мной судиться захотите.
         
Э л ь в и р а
Вы грубостью попрали этикет,
Вы чести осквернили покрывало.
Безумны вы, вам сколько нынче лет?
За пятьдесят! и то уже немало.
Вы негодяй, вы варвар, вы злодей!
Но вы жены не знаете своей!

А л о н с о
Зачем же за такого выходили?
Когда б не я, вы б в девушках ходили.

Э л ь в и р а
Из юношей Севильи никого
Своим кортехо* я не называла.
Что видела я в жизни? Ничего!
Бои быков, балы да карнавалы.
.

А л о н с о
Всё это выдумки и ложь. И вы бы
Здесь не были, когда б имели выбор.

Э л ь в и р а
Так  вот каков удел покорных жен!
Нас оскорбляет бешеный безумец.
К себе домой нахально, как в притон,
Приводит он ораву с грязных улиц.
Ну, что же вы стоите? Может быть,
Жену вы пожелаете избить?
Всю комнату уже вы перерыли…
Вы б лучше, дон Алонсо, попросили,
Чтоб этот сброд из комнаты ушел,
Коль скоро ничего он не нашел!
Антонии, я вижу, стыдно тоже.

А н т о н и я
За вас сейчас я наплюю им в рожи!

 Избранник.





              Голова испуганного  Дон Жуана показывается из-под одеяла   2

Э л ь в и р а
(к дону Алонсо)
Скажите нам хотя бы в утешенье:
Кого вы здесь надеялись открыть?
Его происхожденье, положенье?
Он молод и прекрасен, может быть?
Поскольку всё равно мне нет спасенья,
Я оправдаю ваши опасенья!

А л о н с о
Попробуйте! Увидите вы сами,
Как я разделаюсь и с ним и с вами.

Э л ь в и р а
Я больше вам ни слова не скажу,
Но пусть мое молчанье вам покажет,
Как в тайне я слезами исхожу,
Как тяжело печаль на сердце ляжет!
Я вашего поступка не сужу,
Настанет час, и совесть вам подскажет,
Как был он глуп, и жалок, и жесток…
Антония, подайте мне платок!


Толпа, так ничего не найдя, удаляется, а из-под одеяла показывается   испуганный Жуан. Эльвира с пылом обнимает и целует его.

А н т о н и я
Ну, хватит целоваться, полно вам;
Поди, служи подобным господам.
Мне этого красавчика пора
Упрятать в шкаф до самого утра.
Я вся еще дрожу; помилуй Бог,
Ведь этакая вышла суматоха!
И, да простится мне, такой щенок
Виновник был всего переполоха.
И что за вкус? Ну, будь мужчина статный
Лет двадцати пяти иль тридцати,
Оно, пожалуй, было бы понятно,
А то мальчишка, Господи прости!
      (к Жуану)
Ну, лезьте в шкаф и стойте аккуратно,
Хозяин может в комнату войти,
Не шаркайте ногами, не сопите.
А главное, пожалуйста, не спите!

Прячет Жуана в шкаф. Алонсо возвращается и с виноватым видом становится перед Эльвирой на колени... Но тут у кровати он замечает мужские ботинки. В ярости вскакивает он и бежит за шпагой.

 Э л ь в и р а
(к Жуану)
Беги, мой милый друг, беги скорей!
Хотя тебе бояться не пристало.
В саду темно, не видно сторожей,
На улицах уже прохожих мало!
Я слышу, он идет! Спеши, спеши!
Беги!.. Прощай, Звезда моей души!

Жуан срывается и бежит к выходу, но в дверях сталкивается с Алонсо. Антония  предусмотрительно становится между ними…







              Дон Жуана усылают в Ливорно 3

Там же на следующий день. Только что дон Алонсо объявил  жене свое наказание и сейчас в раздумье сидит один. Мать Жуана донна Инеза входит.

И н е з а
Настало время, дон Алонсо, нам
Расставить точки по своим местам.
Что будем делать, дон Алонсо, мы?
Как избежим безжалостной молвы?
Жуану нет шестнадцати ведь лет!

А л о н с о
Что до меня, то я нашел ответ!
Свои досуги чтобы посвятила
Благочестивым помыслам, она
В обитель монастырскую уходит,
И будет там молиться... и одна
В моленье утешенье пусть находит.
Когда постигнет цену заблуждений,
Раскается, смирится – вот тогда,
И то из благородных побуждений,
Я, может быть, верну ее обратно.
Так повторять я буду многократно!

И н е з а
И для Жуана я нашла решенье.
Он принял наказание покорно,
И поплывет к родне своей в Ливорно.
А для меня одно лишь утешенье,
Что там себе занятие найдет,
Глядишь, и дурь из головы уйдет.

А л о н с о
Я одобряю ваши планы, донна.

И н е з а
Спасибо. Мне пора, я ухожу.
Заждался он меня, наверно, дома.

А л о н с о
Тогда позвольте, я вас провожу.

      Уходят.

         Прощание Жуана и Эльвиры

Э л ь в и р а
(входит)
Как глупо было назначать свиданье
Жуану здесь. Нужда всему виной.
Господь! Прошу, останови рыданья,
Идущей в монастырский мир иной!

Д о н  Ж у а н
(влезает в окно)
Эльвира! Ты опять со мною рядом –
В последний раз последняя награда!
В Италию я завтра уплываю,
Тоскую я и страстью весь пылаю!

Э л ь в и р а
Ты уезжаешь… Это решено
И хорошо, и мудро, но ужасно.
Твое, любимый, сердце суждено
Не мне одной – и я одна несчастна!
Ты будешь жить, ласкаем и любим,
Любя, лаская и пленяя многих,
А я уйду с раскаяньем моим
В молчанье дней молитвенных и строгих.

С л у ж а н к а  А н т о н и я
               (вбегает)
Сюда идет Алонсо не один!
             (к Жуану)
Прошу вас, побыстрее, господин!

Э л ь в и р а
Как волны океана под грозой,
Мои мечты покорные стремятся
Лишь к одному тебе. Одним тобой
Могу я жить, дышать и наслаждаться!

Д о н  Ж у а н
Скорей туманом станет океан
Иль в океане суша растворится,
Чем образ твой, сердечный талисман,
В моей душе исчезнет. Излечиться
Не может ум от страсти и мечты,
Нужна мне ты, нужна мне только ты!

               Антония их растаскивает.


  Волны выбрасывают Жуана на берег 5

               
Небольшой остров в Средиземном море. На берегу дочь хозяина острова Елена и ее служанка София.

Е л е н а
(смотрит в море)
Отец! Уж месяц от тебя ни слова,
Вдали от острова ты в море ходишь.

С о ф и я
(тихо)
Увы, не рыбой, а иным уловом
Ты в море занят, и его находишь...
Разбой и контрабанда  грех на свете,
Но не понес за грех ты наказанье,
А накопил большое состоянье.
В твои и люди попадают сети,
И ты их отбираешь, сортируешь,
И ими, как товарами, торгуешь.

Е л е н а
Смотри, София! там на берегу
Чернеет что-то; глаз не различает.
То человек, предположить могу,
И пенистый прибой его качает.
Наверно, кораблекрушенье было,
Его волной на остров и прибило.

С о ф и я
Ведь так и есть! вот не было печали.

Е л е н а
Скорей! скорей давай его спасем!
Вдвоем сюда на берег принесем.

 Уходят и приносят полураздетого, мокрого Жуана.

Е л е н а
Нельзя чтоб умер он, такой пригожий!

С о ф и я
А главное, с такою белой кожей!
Но просто взять его в отцовский дом
Вам будет же конечно невозможно,
Ведь в помещенье, занятом котом,
Больных мышей лечить неосторожно.
Папаша ваш с практическим умом,
И будет сообразить ему несложно:
Юнца гостеприимно подлечив,
Продать его, поскольку он красив...
Ему в пещере лучше постелить,
Туда к нему мы будем приносить
Прохладным утром наше угощенье:
Хлеб с сыром, кофе, рыбу и печенье.

Е л е н а
Как ты, однако, Софья, говорлива,
Отныне будем – ты и я – могила!

С о ф и я
Но о таком  приятно поболтать…
Ну, всё, ни слова больше не скажу,
Хоть юношу красивым нахожу.

Е л е н а
И мне о нем возможно  лишь мечтать!
Как думаешь, ему шестнадцать есть?
Мне восемнадцать, этому не рада…
Сходи-ка, принеси ему поесть.
Да из одежды, и укрыться надо.
             (одна)
Как Бог он умирающий лежит,
И лик его бескровный и усталый
Недавние страдания хранит
И о любви совсем не помышляет.
И только на щеке румянец алый
Как грустный отблеск вечера пылает.
А спутанные кудри увлажненные
Блестят морскою свежестью соленою.
Любовь с болезнью очень мало вяжется,
Ему сейчас уход куда нужней.
Он лебедем измученным мне кажется,
Расцветшей розы мягче и нежней…
   

                Жуана заковывают в цепь 6

Прошел месяц. Жуан и Елена полюбили друг друга и решили пожениться. На свадьбу собралось много народа. Входит только что приплывший хозяин острова, отец Елены, пират Ламбро.

Л а м б р о
(к гостю)
А в честь чего такое тут веселье?

Г о с т ь
Пустою болтовней без угощенья
Не занимаюсь. Наливай стаканы!..
Хозяин умер – я грустить не стану!
Спроси-ка у хозяйки, милый мой,
Кто новый наш хозяин молодой,
И много ль у него с хозяйкой дел?
Л а м б р о
Откуда сей наследник залетел?
Каких он лет и званья, этот самый
Смельчак, и сделал ли Елену дамой?

Г о с т ь
Не знаю, не слыхал и не видал!
Откуда он? Да мне какое дело!
Таким вином никто не угощал,
И жирен гусь, ручаюсь в этом смело.

Ламбро подходит к  вскрикнувшей от испуга дочери, Жуан хватается за ятаган (большой кривой турецкий кинжал).

Л а м б р о
Ты хочешь драться, глупый мальчуган?
Смирить твою отвагу озорную
Десятку сабель прикажу я.
На место сядь! Бросай свой ятаган!

Е л е н а
(к Жуану)
Ведь это мой отец! О, милый, милый!
Ему я буду ноги целовать!
Он нас простит, как Небо нас простило.
Отец, позволь судьбу благословлять,
Которая тебя нам возвратила!
Сорви обиду сердца своего
На мне одной, но пощади его!


 Л а м б р о
(к Жуану)
Отдай  мне ятаган!

Ж у а н
                Не дам без боя!

Л а м б р о
Ты вынудишь разделаться с тобою.

Е л е н а
(к отцу)
Просить тебя вернуть успокоенье
Моей душе мне нету больше сил.
Виновна я; отец, без сожаленья
Убей меня! Он вовсе не просил
Моей любви. Смотри, его люблю я!
(целует Жуана)
Как ты, бесстрашна  я, и с ним умру я!

Л а м б р о
Не я ему указывал дорогу,
Не я ему несчастье причинил.
Свидетель Бог, я поступил не строго:
Никто б такой обиды не простил,
Не совершив убийства. Все деянья
Влекут награду или наказанье.
Пускай он сдастся, иначе готов
Тебе поклясться этой головой,
Что голову его, не тратя слов,
Снесу вот этой самою рукою!
(свистит слугам)
На судно, в трюм его! Стамбульский рынок
С успехом нам заменит поединок!
            Слуги уводят Жуана. Елена падает без чувств.



              Жуана переодевают в женское платье  7

Стамбул. Гарем турецкого султана. Входят евнух (служитель гарема), Жуан и Джонсон (пленный английский офицер, служащий в русской армии).
Е в н у х
Мне надо к госпоже, вы подождите.
(уходит)

Д о н  Ж у а н
Простите, сэр, но я б у вас спросил:
Что привело вас в это состоянье?

Д ж о н с о н
Шесть турок, цепь и превосходство сил.

Д о н  Ж у а н
Простите мне нескромное желанье
Узнать, откуда вы?

Д ж о н с о н
                О, я служил
В войсках у русских: получил заданье
Суворова взять Видин, а взамен,
Как видите, был взят врагами в плен.

Д о н  Ж у а н
А есть у вас друзья?

Д ж о н с о н
                Помилуй Бог!
Они меня покамест не тревожат.
Ну вот, я рассказал вам всё, что мог,
Теперь и вы расскажите, быть может?

Д о н  Ж у а н
Увы, исполнен горестных тревог,
Рассказ мой долгий. Боль мне сердце гложет.

Д ж о н с о н
Тогда молчите: горестный рассказ,
Коль долог он, печальней во сто раз.
Не падайте же духом! В ваши годы
Фортуна, как любовница, мила.
Взвалить на вас все беды и невзгоды
Она никак надолго не могла.

Д о н  Ж у а н
О, я грущу не о судьбе своей,
Я плачу об оставленной любимой.
О, как сильна печаль души моей!
О, как жесток мой рок неумолимый!
Я перенес такое, видит Бог,
Чего никто бы вынести не мог.
Я страшную утрату испытал.

Д ж о н с о н
Нечто такое я предполагал:
Что ваш печальный опыт связан с нею.
Я тоже слезы лил и трепетал,
А потому сочувствовать умею.
Одна моя супруга умерла,
Другая убежала, в чем была,
А третья…

Д о н  Ж у а н
             Как? Была еще и третья?
Вы в тридцать лет имели уж троих?

Д ж о н с о н
А много ли для нашего столетья?
Ведь только две, как видите, в живых.
Притом успел сердечно пожалеть я
И осчастливить каждую из них.

Д о н  Ж у а н
А третья что же? Она сбежала тоже?

Д ж о н с о н
Нет, тут уж я сбежал, прости мне Боже!

Евнух возвращается и приносит костюм турецкого денди для Джонсона и женское платье для Жуана.

Д о н  Ж у а н
Как ты посмел старик! я не девица!

Е в н у х
Что ты такое, мне заботы нет;
Ты делай, что тебе тут говорится.
Впредь будь послушен – мой тебе совет.

Д о н Ж у а н
Нет! – я сказал тебе. Для  пустяка
Одеждою не посрамлю я пола.
Я докажу: сильна моя рука
И фехтованья неплохая  школа.

Е в н у х
Послушен будь, своей же пользы ради,
Умей держаться в девичьем наряде,
Иначе в мире никакие силы
Тебя, да и меня, не защитят.
Босфор весьма надежная могила,
И до рассвета нас с тобой казнят,
Зашьют в мешок, и, с волнами не споря,
Отправимся мы в Мраморное море.

  Джонсон и Жуан переодеваются.

Д ж о н с о н
(уходя, к Жуану)
Увы! дорога у меня другая.
Желаю вам успехов… дорогая!






                Переполох в гареме  8

В гареме Жуан и евнух. Входит любимая жена султана Гульбия  и для поцелуя подставляет Жуану свою туфельку.

Д о н  Ж у а н
Да я самой невесте Магомеда
Поцеловать туфли не захочу!

Е в н у х
Напрасно я стараюсь и учу
Тебя добру; с тобою сладу нету.
За что же мне терпеть такую муку?
Не хочешь ногу, поцелуй хоть руку!
           (уходит)

Г у л ь б е я
(к Жуану)
Я расскажу, как ты сюда попал,
И стыд преодолев, девицей стал.
Моим капризам нет ни в чем препон,
Что захочу, то есть уже закон.
Ты, юноша, последняя причуда,
Мной из окна замечен был; тотчас
Искать тебя по городу  повсюду,
Купить тебя – был строгий мой приказ,
И, действуя по тщательному плану,
Переодеть рабынею Жуана.
И вот ты здесь, в гареме у султана,
Каприза жертва, юноша желанный.
Теперь спрошу, поспешно может быть:
«Умеешь ли ты юноша любить?»

Д о н   Ж у а н
Красавица, и я скажу: в неволе
Не  любятся орлы, а я тем боле.
Спросила ты: умею ль я любить?
Умею, но прости меня, другую!
Мне стыдно платье женское носить,
Под крышею твоей едва дышу я.
Сгибаются колени, взоры  льстят
И руки служат – но сердца молчат!

  Евнух вбегает и сообщает о прибытии султана.

Е в н у х
Подруга Солнца и сестра Луны!
Божественная повелительница света!
Внемли, и возликуй, и будь горда,
За мною Солнце* следует сюда!

Г у л ь б е я
Ах, Боже мой, от страха я робею,
Ему бы лучше утром заглянуть.
Ко мне, Комета старая!** Скорее
Вели из Звезд*** составить Млечный путь!
Да прикажи держаться поскромнее!
(к Жуану)
Христианин, ты спрячься как-нибудь,
Да поскорей! Уже я слышу клики!

Г о л о с а
Султан идет! Султан идет великий!

Сбегается гарем. Собранные в процессию настоятельницей  гарема (мамашей) молодые красавицы уходят встречать султаны.
*Султан.
** Евнух.
*** Жены султана.





              Жуана кладут спать с одной из жен султана 9


Поприветствовав султана, жены возвращается. Настоятельница гарема  (мамаша) начинает готовить их ко сну.

 М а м а ш а
Всем спать пора!
(к Жуану, переодетому в женское платье)
                Не знаю, милая,
Явилась ты нежданно, в поздний час;
И ужином тебя не накормила я,
И все постели заняты у нас.   
Ты этой ночью будешь спать со мною,
А завтра как-нибудь тебя устрою.

Л о л а
(к мамаше)
И без того вы слишком чутко спите;
Мы все оберегаем ваш покой.
Вы лучше мне Жуану уступите,
Ей будет очень хорошо со мной.
Мы тоненькие обе, поглядите!
Притом я ненавижу спать одна,
Мне тишина полночная страшна:
Мне снятся черти, призраки, война.

М а м а ш а
Но ты бояться будешь и дрожать
И спать Жуане можешь помешать.
Ты, Лола, чересчур нетерпелива:
Жуана будет спать с моей Дуду.
Она скромна, спокойна, молчалива,
Не мечется в бессмысленном бреду.

         Дуду берет за руку Жуана, и все расходятся спать.

                П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


                Месть любимой жены султана 10

В гареме на следующее утро. Любимая жена султана Гульбея и служитель гарема (евнух).

Г у л ь б е я
Что делал Дон Жуан за это время?
Какие разговоры возбудило
Его явленье странное в гареме?
Не бойся, всё рассказывай, как было.
И главное, что я желаю знать,
Где, как и с кем он соизволил спать?

Е в н у х
Тебе правдиво всё скажу: Дуду
Достался Дон Жуан на попеченье,
Я в этом обвинил свою Звезду.
Не провинился пред тобой ничем я!
Клянусь Кораном и святым верблюдом,
Что это всё случилось просто чудом.
Я проводил Жуана до дверей,
А дальше власть моя не простирается.
Мамаша этих сотен дочерей
Самодержавно всем распоряжается.

Г у л ь б е я
Вели их привести, да поскорей!

Е в н у х
Кого к ее величеству тащить,
Чтобы ошибки вновь не совершить?

Г у л ь б е я
Грузинку и любовника ее!
Чтоб лодка их, качаясь,ожидала! –
Ты понял приказание мое?
Чтоб больше я его не повторяла!
И подбери покрепче молодцов,
Из ловких и надежных мне гребцов.

Е в н у х
Всегда я неуклонно выполнял
Твои, порой жестокие, приказы;
Но не спеши; я часто наблюдал,
Что, повинуясь гневу, можно сразу
Себе же принести великий вред.
Остановись! Не делай новых бед!
Губительна морская глубина,
Уж не одно безжизненное тело
Укрыла в темной пропасти она,
Но, извини, что я замечу смело:
Ты в этого красавца влюблена.
Его убить – нетрудное искусство,
Но, извини, убьешь ли этим чувство?

Г у л ь б е я
Повелеваю я людьми и чувством,
И в этом суть – властителя искусство!
Пусть обо мне «жестокая» судачат,
Я не подамся жалости, и, значит,
Приказ мой прежний оставляю в силе,
Как бы они пощады не просили!

                К о н е ц  п е р в о й  ч а с т и














                Вторая часть

     Суворов берет Дон Жуана под свое крыло 11


Военный лагерь. Суворов в окружении подчиненных. Входят Джонсон,
Дон Жуан, евнух, Дуду и Лола.

С у в о р о в
(к Джонсону)
Как звать?

Д ж о н с о н
                Я Джонсон, он Жуан.

С у в о р о в
                А те-то?

Д ж о н с о н
Две женщины, а третий – ни мужчина,
Ни женщина.

С у в о р о в
                Постой, тебя я где-то
Уже встречал… Какая бы причина?
Ты был, дружок, не помню только чина,
В пехотном Николаевском! Ведь был?

Д ж о н с о н
Так точно, в Николаевском служил!

С у в о р о в
При Видине ты дрался?

Д ж о н с о н
                Да.

С у в о р о в
                В атаке
Ты отличился, помню. А потом?

Д ж о н с о н
Я ранен был.

С у в о р о в
                Но ловок так не всякий,
Ты бросился отважно напролом.
А дальше?

Д ж о н с о н
                Я очнулся в полном мраке
Уже турецким пленником – рабом.

С у в о р о в
Ну, завтра отомстишь за униженье,
Нас ожидает адское сраженье.
И будешь снова смел, я полагаю,
Еще смелее даже, может быть.
А этого юнца я вот не знаю.
(указывает на Жуана)

Д ж о н с о н
Ручаюсь, генерал, он смел вдвойне:
Герой он и в любви, и на войне. 
Мы оба вас хотели бы просить
Нам полк и номер роты сообщить.

С у в о р о в
Да, верно. Я забыл, сейчас устрою.      
Ты в прежний полк, понятно, поступай,
В пехотный Николаевский. Ступай!
Красавчика юнца оставь со мною,
Я присмотрюсь к нему.  Пока прощай!
          (к ординарцу)
Катков! Пошли-ка этого юнца
В полки с моим воззванием к бойцам.
Ах да, еще ведь женщины: ну, эти
Пускай пока побудут в лазарете.

                Все расходятся.



                Суворов везет Дон Жуана в Петербург 12


Суворов на возвышении. Смотрит в подзорную трубу. Слышна канонада…

С в я з н о й
(вбегает)
Отряды первые вбежали
В горящий осажденный Измаил!
Штыки и сабли яростно сверкали,
Противник дрался из последних сил...
Кутузов бросился отважно в наступленье,
В глубокий ров и мутное  теченье.
За ним пошли в атаку гренадеры – 
Солдаты-пехотинцы, офицеры...
И если бы неведомый отряд,
Случайно потерявший направленье,
Блуждая средь развалин наугад,
Не увидал ужасное скопленье
В кровавый ров поверженных солдат
И не явился к ним как избавленье,
То сам Кутузов, смелый весельчак,
Не выбрался б, я думаю, никак.
Мешал к тому же пуль свистящий град...

С у в о р о в
Кто сей герой, что храбрый свой отряд
Привел ко рву так кстати и нежданно?

С в я з н о й
То был отряд какого-то Жуана.

   Связной  убегает.  Входит Жуан.

С у в о р о в
Не ожидал – красавчик, а каков!
              (к ординарцу)
К награде рапорт на юнца, Катков!
Да что там рапорт!
(Достает орден из шкатулки и прикрепляет его к груди Жуана.)
                Вот тебе, носи!

Дон Жуан
За жизнь свою награды не просил.

С у в о р о в
Наград не просят; заслужил, носи!
Как ординарец и как сын и друг
Со мной поедешь завтра в Петербург...
Тебе б неплохо, мальчик, научиться
У петербуржских денди их манерам,
И, видит Бог, могу я поручиться,
Что ты отличным станешь кавалером.

Д о н  Ж у а н
Играть в любовь и не испытвать чувств!
Да не по мне всё это – не хочу!

С у в о р о в
Послушай старика, не будь упрямый,
Тебе забыть печаль помогут дамы.

Д о н  Ж у а н
Зачем мне это? Мне никто не нужен.

С у в о р о в
Царица даст для нас там званый ужин.

Д о н  Ж у а н
Не буду я с повесами тягаться,
С дороги лучше будет отоспаться.

С у в о р о в
И это Дон Жуан мне говорит!
Ну, что ж, оставим это. Не горит.
……………………………………
Заботу о себе вручим мы Богу,
И завтра утром двинемся в дорогу.

       
           Дон Жуан предстает перед императрицей Екатериной 13


Зимний дворец. Императрица Екатерина за туалетом. Жуан входит и, приблизившись к ней, опускается на колени (как научил его Суворов).

Е к а т е р и н а
Вы кто? красивый юноша с пакетом. 
Из армии? Мы вас совсем не знаем,
Без помощи – кто вы? – не разгадаем.
Явились вы сюда  без этикета…
Мои статс-дамы в Царское подались,
С Прасковьей Брюс одни мы задержались.

Д о н  Ж у а н
С Суворовым мы прибыли с Дуная.
Велел он мне пакет доставить срочно,
А сам он заболел… ну, как нарочно!
(передает пакет)

 Е к а т е р и н а
(разрывает пакет)
Что с ним стряслось?

Д о н  Ж у а н
                Как будто бы простуда;
Он явится к Вам, полежав покуда.

Е к а т е р и н а
(читает пакет)
Победа! Измаил повержен! Бог
Суворову взять Измаил помог.
(к Жуану)
Подарками хочу вас одарить
За эту весть счастливую такую!
Сейчас в  Европе все, небось, толкуют:
Россию невозможно победить!
Скажите: вы откуда? где ваш дом?
По внешности похожи на испанца,
Согласна с этим и приставка «Дон»,
А вот «Жуан» – французское то имя.
Вы где-то в середине между ними:
Француз наполовину и испанец,
А, может быть, и вовсе итальянец?
(шепчет)
Рассказывайте скорей! всему поверю.
Но только… нет, не здесь!.. за этой дверью.

                Уводит Жуана в свои покои.

С у в о р о в
(входит)
Нет, не напрасно я больным сказался,
Чтоб мальчик с ней наедине остался.
Известно, тат-а-тет слова и взгляды
Скорей дадут и славу, и награды.
А мне ли говорить об удовольствии?
Вот где найти фураж и продовольствие?!
(уходит)


                Екатерина влюбляется в Жуана 14


Е к а т е р и н а
(выходит из покоев с Жуаном)
Ну, всё! не буду вам надоедать.
Я думала,  прошло минут… ну, пять...
Часы мои  вдруг отчего-то встали,
И мы час целый с вами проболтали.
Но те, кто без часов, счастливей всех,
Не правда ли?.. Вас ждет большой  успех: 
Всего-то нужно, чтоб у Нас бывали
И Нас за службою  не забывали.

Жуан уходит. Входит подруга Екатерины графиня Брюс и хочет что-то сказать ей.

Е к а т е р и н а
Не говори! Есть нечто поважней,
Я чувств не знала  до сих пор нежней!
Сейчас здесь на коленях предо мной
Артиллерийский офицер явился,
И был он так прекрасен сам собой,
Как  будто с Неба во дворец спустился!
Потом мы с ним ушли за эту дверь.

Б р ю с
Как интересно!

Е к а т е р и н а
                Было так, поверь.
Я всё хочу узнать о нем, понятно:
Что ненавидит, что ему приятно…
А главное, имеет ли подругу?
Уф! как представлю, голова вся кругом!   

Б р ю с
Твоя Звезда успех нам принесёт!
Я для тебя готовая на всё!

Е к а т е р и н а
Так я надеюсь на тебя, Параша?
Успехом кончится затея наша!

Б р ю с
И я того же мнения, Като,
Мы завершим успехом дело то!
(уходит)


           Екатерина просит отдать ей  Жуана 15

Императрица одна. Суворов входит, приняв вид  юродивого.   

С у в о р о в
(кланяется висящему на стене портрету Потемкина)
Поклон вам, ваша светлость!
(подходит к Екатерине)
                Матушка!
Позвольте, ручку вам облобызать!

Е к а т е р и н а
Ах, Александр Васильич, батюшка!
Ну, что ты этим хочешь Нам сказать?
К портрету обращаться как к живому!
Нельзя ль прибегнуть к способу иному,
Чтоб обо всём спокойно доложить?

С у в о р о в
Напуган я Потемкину служить.
Вот турка бью, Светлейшего боюсь,
Хоть преданным ему и остаюсь.

Е к а т е р и н а
Да чем тебе Потемкин страшен, граф?

С у в о р о в
Снабженье армий у него в руках.

Е к а т е р и н а
Ну, в этом ты, по-моему, не прав,
Войска одеты, ходят в сапогах:
Потемкин всем старается помочь.
Ты лучше о паденье Измаила
Скажи. Для турок то была могила.

С у в о р о в
Нам удалось свой  страх там превозмочь!

  Е к а т е р и н а
Живым награда! ну, а павшим – Слава!
Кровь пролитая даром не пропала:
России нашей будут в Черном море
Ходить суда, с волнами грозно споря!
Утешил ты меня, мой друг сердечный,
Победою прославленный навечно.

С у в о р о в
Рад матушке служить!

               

Е к а т е р и н а
                Скажи-ка, граф,
Твой адъютант Жуан тебе не нужен?
И если нет, пусть у меня послужит.

С у в о р о в
Жуан храбрец, и не уступит прав
Он сам себе искать свою дорогу.
Я за него в ответе перед Богом.

Е к а т ер и н а
Ну, что ж! пусть будет так; его забота.
Не будем это дело ворошить,
И предоставим самому решить.
С тобою, граф, отрадно мне работать.

С у в о р о в
И мне отрадно матушке служить.
(кланяется и уходит)
            


 

                Тайна  Жуана  16

    Зимний дворец. Екатерина одна. Входит Брюс. 


Е к а т е р и н а
Ну, сказывай скорее, что узнала!

Б р ю с
Представь, Като, удивлена немало.
Хоть я мужчин на свете повидала,
Такого я никак не ожидала.

Е к а т е р и н а
Неужто занят? Говори,  не мнись!

Б р ю с
Ты так всегда, Като!.. Не горячись.
Нет у него подруги, нет желанной!
Свободны тело и душа Жуана.

Е к а т е р и н а
Тогда – любовь, сомнениям конец!

Б р ю с
Ну, не совсем, Жуан-то наш – отец.

Е к а т е р и н а
Как? у него ребенок? от кого?

Б р ю с
Об этом я не знаю ничего.
Да он и сам не знает то, бедняга.
Его рассказ похож был на присягу
Пред девочкой, турчанкой, пред Леилой,
Которую он спас под Измаилом.

Е к а т е р и н а
(с облегчением)
Как быть с дитем, пусть Бог ему подскажет.

Б р ю с
Я позову, он  сам тебе всё скажет.
(уходит)

         Жуан входит.

Е к а т е р и н а
Вам надо что сказать мне непременно?

Ж у а н
Польщен вниманьем вашим я безмерно.
Я вами восхищаюсь, о мадам!
Случись что с вами, жизнь за вас отдам!
Неотразимо ваше обаянье,
Магическая сила ваших глаз,
В которых отражается сиянье
Любви, что зарождаете вы в нас,
Способна голову вскружить любому,
Но я привязан к существу другому.

Е к а т е р и н а
Вы это о турчанке говорите?
Ей от меня подарки поднесите.
Коль речь у нас о девочке зашла,
Я бы на вашем месте ей нашла
Учителей. Могла б я и сама
Помочь в развитии ее ума.
Еще об этом будем говорить,
Сейчас подарки стану вам дарить.
Понравился ль вам портсигар в алмазах,
Что прошлый раз вы приняли не сразу?
Пойдемте, покажу не хуже я:
Коллекцию старинного оружия.

                Уводит его в бриллиантовую комнату.





                Дон Жуан фаворит  Екатерины  17
               
Прошел год. Джонсон и Дон Жуан, выходящий из покоев императрицы, сталкиваются в приемной.

Д ж о н с о н
Мы с вами встретились опять! Ваш вид
За вас красноречиво говорит.
Вы поднялись! Всё при дворе, в фаворе,
А я вот ранен, уезжаю вскоре.

Д о н  Ж у а н
Ах, если бы вы знали, чего стоит
Мое благополучие устроить!
Начать бы жизнь мне с чистого листа,
Уехать бы!.. Я от всего устал.
Хоть я стараюсь жить как русский барин:
Охота, кони, гончие и сани;
Построил вот театр, парную баню,
На ямщиков ругаюсь русской бранью,
Но тянет вновь в Испанию мою,
В тоске по ней я горько слезы лью.
Мне снятся ночи с запахом лимона
И мать с сестрою у родного дома!

Д ж о н с о н
Мне не хотелось говорить вначале – 
Вы снова начинаете с печали!
Теперь вот вы цветете, как в теплице,
От милости вас любящей царицы –
И говорите, это всё вам плохо.
Фаворитизм – то целая эпоха!
Ищите же осмысленную цель:
Раз это плохо, разорвите цепь!

Д о н  Ж у а н
Я был бы рад, но не могу, поверьте,
Я запечатан будто бы в конверте!

Я написал в Испанию родным,
И все они, как только прочитали,
Что я судьбой лелеем и любим,
Мне сразу по ответу написали.
Они все в предвкушенье русских зим
Мороженым здоровье укрепляли,
Твердя, что меж Мадридом и Москвой
Различье только в шубе меховой.
И мудрая мамаша с одобреньем
О процветании моем прочла:
«Ты бросил якорь с подлинным уменьем,
Исправил сразу все свои дела».
Ну как теперь, скажите, к ним явиться?
Я представляю их при встрече лица!

    Входит Екатерина.




   В Испанию послом его пошлем 18


Во дворце Дон Жуан и Джонсон. Императрица Екатерина входит.

Е к а т е р и н а
(к Жуану)
Врачи велели, чтобы ты лежал,
Твой частый пульс, и ломота, и жар
Внушают опасенья неспроста.
В твоем лице заметна краснота!
Тебе сейчас необходим покой –
А завтра  вновь красавец расписной!

                Жуан  уходит

Е к а т е р и н а
(к Джонсону)
Все шепчут во дворце лишь о Жуане,
И разговоров этих нет желанней.
Идут догадки, сплетни, обсужденья.
Иные на Потемкина кивают:
Мол, рук его Жуана отравленье.
Другие на любовь Жуана намекают:
Жуан, мол,  жертва  переутомленья...
Хвост отшибу у этих подлецов!
Ведь я вожусь, воспитваю Птенцов
И обучаю их для  в с е й  России,
Чтобы взрастить Орлов ей в полной силе!

Д ж о н с о н
Заслуги ваши признаны, мадам.
Я всё-таки один совет вам дам:
Южанам климат севера вредит,
Об этом прошлый опыт говорит.
Жуан, как виды нежные растений,
Завянет здесь, для вас навек потерян.
Ведь болен он и нравственной болезнью!
В себе чтоб разобраться хорошо,
Жуану путешествие полезней
Любых лекарств, пилюль и порошков.

 Б р ю с
(входит)
Наш Дон Жуан едва не умер!.. Но
Упорная натура одолела
Болезнь, хоть это было мудрено,
И  на щеках здоровье заалело
Пока лишь только робко и несмело.
Он  всё еще плохой имеет вид
И потеряет скоро аппетит!

Д ж о н с о н
Царица, отпустили б вы его:
Зачем он вам, солдат небоевой?

Е к а т е р и н а
И вы туда же! Сговорились, что ли...
Моей никто не хочет видеть боли.
Покой дождусь я, видно, лишь на Небе,
А во дворце несу я тяжкий жребий...
Пусть будет так. Жуана развлечем:
Подальше от Невы его ушлем.
Не медля, предпишу отплыть в  Испанию...
Он будет счастлив, знаю я заранее...
(уходит)

                К о н е ц




               





               
               


               
               










               











 
               


Рецензии