Из Уолта Уитмена - Песнь радостей ч. 11
ПЕСНЬ РАДОСТЕЙ
(ч.11)
О, притягивать к себе самым сильным очарованием!
Как это сделать, я сам не знаю - и, всё же, смотрите! что-то чему повинуется всё остальное,
То, что наступает, а не защищается, и всё-таки, как она притягательна, эта приманка!
О, сражаться с неравными шансами, но стойко встречать врагов!
В одиночестве полном сражаться, находя последние силы, стоять до конца!
Прямо смотреть, невзирая на пытки, тюрьму, ненависть окружающих - лицом к лицу!
Всходить на эшафот, на ружейные дула идти напролом с абсолютным бесстрашием!
Быть воистину Богом!
О, пуститься в море на корабле!
Оставить эту невыносимую твёрдую землю,
Оставить скучное однообразие улиц, тротуаров, домов,
Оставить тебя, о земля неподвижная, ступить на корабль,
Плыть, плыть и плыть!
О, и с этого времени жизнь свою сделать поэмою радостей новых!
Танцевать, хлопать, торжествовать, кричать, резвиться, прыгать, нестись вперёд по воде!
Быть моряком всего мира, мчаться во все порты,
Быть кораблём(гляди, я действительно вручил паруса солнцу и небу),
Стремительным и большим кораблём, полным словами, радостей полным!
O to attract by more than attraction!
How it is I know not--yet behold! the something which obeys none
of the rest,
It is offensive, never defensive--yet how magnetic it draws.
O to struggle against great odds, to meet enemies undaunted!
To be entirely alone with them, to find how much one can stand!
To look strife, torture, prison, popular odium, face to face!
To mount the scaffold, to advance to the muzzles of guns with
perfect nonchalance!
To be indeed a God!
O to sail to sea in a ship!
To leave this steady unendurable land,
To leave the tiresome sameness of the streets, the sidewalks and the
houses,
To leave you O you solid motionless land, and entering a ship,
To sail and sail and sail!
O to have life henceforth a poem of new joys!
To dance, clap hands, exult, shout, skip, leap, roll on, float on!
To be a sailor of the world bound for all ports,
A ship itself, (see indeed these sails I spread to the sun and air,)
A swift and swelling ship full of rich words, full of joys.
The End
Свидетельство о публикации №115053005324