из Поэмы Любви
Если я говорил о любви – то только с Эхом (Волошин)
Научись ждать ухода в спокойствии
Этой алгеброй время отмерено
Ещё живо Его присутствие
Но в обратном отсчёте уверено
Научись жить одними молитвами
Не искать настоящей основы
Это поле распахнуто бритвами
И энергии пляшут неистово
Научись принимать за любовь
Этот тусклый неласковый берег
Уходя из своих скитов
Кто ж из нас в бога не верил?
Научись не впадать в озлобление
Глядя в след уходящей вере
Слышишь, тикает сердцебиение
Той достойной бриза Ривьеры
- Ты веришь, что она всё ещё вертится?
- И кто ж ей смог запретить?
- Ты чувствуешь, что он всё ещё теплится –
Темно-синим желанием дожить?
- Не обманывайся: любить – не любить….
Научись умирать красиво.
На северной набережной апрель.
Апрель, Рашель{7}, апрель…
Придуманная Максом{8} Киммерия{9}, Мишель.
Киммерия, Мишель{10}.
Холодные медузы в прибое волнорезов.
Ни лето, ни зима. Безвременье, Рашель.
Танцующий на кромке утраченных союзов
Звук саксофона – вслушайся:
Азова акварель.
Под чужедальним солнцем капель.
Капель, Рашель, капель.
Диффузия в пространстве духов твоих Шанель{11}.
Шанель, Мишель, Шанель.
С феодосийской верфи – Горький{12}
Призраком немым
на раковины Понта{13}.
Видение, Рашель.
Туман безумно терпкий
В предгорья Кара-Дага{14} волной Геллеспонта{15}.
Кружись, Рашель – Ноэль{16}.
Придуманная кем-то нищенка Рашель{17}.
Еврейская мелодия –
Сентябрь{18}, Мишель.
Прощенье? – неужель?
На триколор{19} жемчужных каралей{20} хлеб сирот
Ружовое похмелье когда-то упадет. Не плачь, Рашель.
Двойник твой принят в небесный оборот.
А мой век слишком краток – сотри слезу, Рашель.
Не верь, сестра ночная, пустая колыбель{21}.
Вновь вальс, моя Рашель.
На 99{22} актов – вне мира Цитадель{23}.
Кругами под глазами твой след моя Мишель.
Переливание крови последний дар богов.
Терпение слогов. Сведение итогов. Безверие, Рашель.
Бусами на леске – отсвет твоих речей. Иллюзия снегов.
Таянье чертогов. Бессмертие, Мишель.
У кремовых жемчужин – кожа прим и донн,
Ухоженные куклы из дорогих витрин. Синтетика, Мишель.
А эти облученные – иссиня черны. То дон -
В закаты и рассветы – на смерть и жизнь, Рашель.
Легким дуновеньем Твой вздох: моя Рашель.
Со смертного причастия – умоешь руки
– живи! с её кровей
сказки Тысячи и Одной ночи (Собрание арабской и персидской литературы)
Когда ты одна, как неприкаянный шут,
Когда ты луна, как небесный лоскут,
Когда ты нема, как молчальник у ночи,
Когда ты слепа - наводкою порчи,
Когда в зеркалах не твоё отраженье,
Когда в небесах серым серо движенье,
Когда обескровлены тонкие пальцы,
Когда обесцвечены сны, как скитальцы,
Когда «никогда» – это верный ответ,
Когда лебеда – как добавка на хлеб,
Когда «поживем» – как издёвка судьбы,
Когда ты прикована цепью рабы,
Когда всё обман: и голос, и взгляд,
Когда диалог - и всё невпопад,
Когда не смыкаются веки во сне,
Когда не любовь – не тебе и не мне.
Невыносимо, что не влюбится, невыносимо без рощ осиновых, невыносимо самоубийство (Вознесенский)
Что-то здесь не весело, что-то здесь пустынно.
Просыпаясь - маюсь-маем …
как же можно…
Как же можно было
- заблудиться
в мире пыльном,
Как же можно
положиться так легко
не осторожно…
Не увидеть, не поверить –
не купить билет до места,
Понадеявшись на чудо,
на пустую пустоту.
В местном парке звук оркестра –
муза Веста{24},
Потерявшая за годы
чистоту и красоту.
Что-то здесь рябинами{25}
все горят созвездия,
Что-то здесь на мили
невозвратность встреч,
Сколько их в неведенье,
сколько их в возмездии,
Сколько по предместиям
ангелов без плеч.
День встаёт над городом –
тень поёт о холоде,
Мир ничем не прошенный
за окном сквозит,
Сжечь бы книги старые
на пустых мелодиях,
Сорок{26} лет до мига –
Надежда – паразит.
Годы в этом мареве –
чьих-то территорий,
Иволгами{27} плакали молитвы-миражи.
Но не объявили душам лепрозорий,
Так ушли болезные
за жизни рубежи.
Никому не скажешь, ни о ком не вспомнишь,
До свиданья верность
неподкупных женщин,
Не ведись на веру, на друзей – попомнишь,
Одинокий берег –
в шаге от пощечин.
не ходи за мной - ты будешь думать, что я умираю (Экзюпери)
Мне тебя уже не надо
Опадает с яблонь цвет
Мне тебя уже не надо
Сохнет на ветру рассвет
Мне тебя уже не надо
В небе звезд предвечных нет
Мне тебя совсем не надо
Не согреешь этих лет
Мне тебя с другим не надо
Кровь бездушная молчит
Мне тебя совсем не надо
Память бьётся о гранит
Мне тебя с небес не надо
Ночь касается ланит
Мне тебя уже не надо
Чад{28} качает куст ракит
Мне тебя уже не надо
Отражением в реке
Мне тебя уже не надо
Ухожу я налегке
Мне тебя, поверь, не надо
Раз уж не было - и нет
Мне тебя, тебя не надо
Бог не ввел такой сюжет
И повсюду среди живущих. Знаешь в сущности - это не плохо! Удивительно мощное Эхо! (Мартынов)
...
6 — засыхат – староруск. форма – засыхает
7 –— Элиза Рашель Феликс (фр. Elisa Rachel Felix, Mademoiselle Rachel; 21 февраля 1821, Мумпф, Ааргау — 3 января 1858, Ле-Канне, департамент Приморские Альпы) — французская актриса.
8 — Максимилиа;н Алекса;ндрович Воло;шин (Максимилиа;н Алекса;ндрович Кирие;нко-Воло;шин, 16 (28) мая 1877, Киев, Российская империя — 11 августа 1932, Коктебель, РСФСР) — русский поэт, переводчик, художник-пейзажист, художественный и литературный критик, общественный деятель украинского происхождения.
9 — в мировой литературе: вымышленная страна. Геродот сообщал, что припонтийские земли, занятые в V в. до н.э. скифами, ранее принадлежали киммерийцам. Волошин назвал Киммерией «восточную область Крыма» от Сурожа (Судак) до Босфора Киммерийского (Керченский пролив). Земля – Праматерь. В данном случае: «Коктебель ……. здесь могилы древних богов, а новый бог ещё не пришёл»
10 — Мишель — французское написание имени, изначально греческого происхождения.
11 — Шанель ( The House of Chanel) — французская компания, производитель предметов роскоши, основана в начале XX века Габриэль «Коко» Шанель, один из наиболее известных в мире модных домов. Штаб-квартира — в Париже.
12 — Макси;м Го;рький ( Алексе;й Макси;мович Пешко;в; 16 (28) марта 1868, Нижний Новгород, Российская империя — 18 июня 1936, Горки, Московская область, СССР) — русский писатель, прозаик, драматург. Был чернорабочим при постройке Феодосийского порта.
13 — Понт Эвксинский (др.-греч. — «Море Гостеприимное») — античное название Чёрного моря.
14 — Кара;-Да;г (крымскотат. Qara da;, Къара дагъ - «чёрная гора») — горно-вулканический массив на территории Крыма (max — 577 м (гора Святая). Коктебель лежит между Кара-Дагом и Киик – Атлама ( с тат. «прыжок дикой козы»).
15 — Геллеспо;нт (Дардане;ллы, лат. Hellespontus — устар. , древнегр. название; тур. ;anakkale bo;azi) — пролив между европейским полуостровом Галлиполи (Турция) и северо-западом Малой Азии.
16 — Ноэль (фр. No;l — «рождество»).
17 — «Раше;ль» — либретто Михаила Булгакова
18 — Библия первым месяцем года считает авив, позднее названный нисан, но в современном еврейском календаре этот месяц — седьмой. Еврейский праздник Рош Ха-Шана (ивр. — (глава года) отмечается спустя 163 дня после Песаха (не раньше 5 сентября и не позже 5 октября).
19 — третий сборник Н. Гумилёва «Жемчуга» (1910 г. ), в который входит поэма «Капитаны»
20 — карали (старослав. бусы, монисто; ожерелье) – украшения изготовленные из кораллов, особо ценятся чёрный (аккабар), белый и серебристо-перламутровый «кожа ангела», и самый популярный красный и розовый благородные кораллы. («Триколор»).
21 — условия, в которых развивалось что-либо или кто-либо: колыбель цивилизации, Земля – колыбель человечества (Циалковский).
22 — Эйнштейний — трансурановый химический элемент с атомным номером 99 – Es , отрытый в 1952 г. В алгебре: 3*33.
23 — внутреннее укрепление крепости, имеющее самостоятельную оборону.
24 — Ве;ста (лат. Vesta, др.-греч. — богиня, девственница, покровительница семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме. Невеста - девушка или женщина, вступающая в брак.
25 — рябиновая (воробьиная) ночь в языке и поверьях восточных славян – звездопад, прохождение через Плеяды, в Древней Руси с “рябиной ночью” связывалось представление о своеобразной небесной битве.
26 — сорок недель длится беременность человека.
27 — русское название иволга, по мнению лингвистов, имеет славянские корни и является однокоренным со словами «волога» и «влага», в древности птицу представляли как предвестницу дождя. Название созвучно с польским словом wilga («иволга»), латышским v;lodze и литовским volunge («поползень»).
28 — озеро, дым, состояние
29 — Нерей - в греч. мифологии один из наиболее любимых и чтимых богов водяной стихии (моря): добрый, мудрый, справедливый старец, олицетворение спокойной морской глубины, обещающей морякам счастливое плавание. Живет в гроте на дне моря, в обществе дочерей - нереид.
Свидетельство о публикации №115053002948