Ангел-Хранитель. Из Рильке

Ты простираешь крылья исполина
свои, ты птица. Я тебя позвал
немыми жестами, когда пучина –
твоё прозванье, в темноте провал.
Ты тень твою в ночи мне даровал,
сна моего защита и причина;
ты свет во мне, - я рамка, ты – картина, -
дополненный сиянием Начал.

Как бы тебя назвать мне, ты – вершина!
Губ стынущих моих ты не отринь:
вся жизнь моя – убогая руина –
для красоты твоей аминь.

Меня ты вырвал из угрюмой славы
сна моего, в котором глушь могил;
ты в страшных сновидениях сквозил,
избавив сердце от ночной потравы,
и ты меня, как стяг своей державы
на высочайшей башне водрузил.

И если для тебя людские нравы
мелодии, меня ты погрузил
в них, в чудеса: и в розы, и в дубравы,
где пламенем своим ты мне грозил.
Его ты разве не отобразил
в седьмой последний день с первичным светом,
который на крылах по всем приметам
и у тебя...
Велишь спросить об этом?

(С немецкого)


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.