Не верь газетной утке в жёлтой прессе
Это были мои рекламные лимерики на украинском языке, где две героини: Лиловая Коровка и Весёлая Коровка. Есть ещё , правда, коровка по имени Милка, но ей посвящён другой опус.
Подумала: не все же понимают мову.
Решила сделать перевод на русский язык.
Спросила разрешение у автора, то есть у своего внутреннего голоса.
Он разрешил.
Так появился авторизованный перевод с добавкой.
Два первых опыта: первое самостоятельное сочинение на украинском языке
и первый собственно-авторизованный перевод. Стилизованные лимерики.
Транслитерация
В прыватбанку Лилова Коривка:
-Дуже трэба вси гроши - готивка.
А тому що в цю мыть
За рэкламу платыть.
Хвылювалася дуже Коривка.
Ий говорыть Вэсэла Коривка:
-Та навищо тоби ця готивка?
Хай полэжать ще тут,
Хай видсотки розтуть.
Так говорыть Вэсэла Коривка.
Утром в банке Коровка Лиловая,
Снять со счёта все деньги готовая,
Волновалась: Как быть?
Хватит ей заплатить
За рекламу? Коровка Лиловая,-
Убеждает Коровка Весёлая,-
Зря все денежки снять ты готовая.
Пусть лежат нынче тут -
Пусть проценты растут.
Ох, умна ты, Коровка Весёлая.
Говорят, лопнул банк почему-то.
В тот же вечер газетная утка
Эту весть разнесла.
Вот такие дела.
Все поверили ей почему-то.
Но газетным нельзя верить уткам -
Вероятней всего - злая шутка.
Довести может даже до стресса
Нехорошая жёлтая пресса.
Нет, Коровка, не верь этим уткам.
Но надо же уточнить, что это за утка да ещё в жёлтой прессе.
***
Выражение Жёлтая пресса, употребляемое в значении низкопробная, лживая,
падкая на всякого рода дешёвые сенсации печать, возникло в США.
В 1895 г. американский художник -график Ричард Оутколт
поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты "The World" серию фривольных рисунков с юмористическим текстом. Среди рисунков был изображён ребенок в жёлтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания.
Вскоре другая американская газета -"New-York Journal" -начала печатать серию аналогичных рисунков.
Между двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика".
В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор "New-York Press", напечатал в журнале статью,
в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой".
С тех пор выражение это стало крылатым.
***
Происхождение выражения "Газетная утка" связывают с бельгийцем Робертом Корнелиссеном, который однажды вздумал испытать степень легковерности публики и опубликовал в одном из журналов заметку о прожорливости уток. В ней он описал, как одна утка съела девятнадцать своих подруг, предварительно им же самим порубленных на кусочки.
После выхода в свет этой истории все только и говорили о невероятном феномене. Однако через некоторое время автор всё-таки рассказал о своём розыгрыше. С тех пор любую недостоверную информацию, появившуюся в печати, принято называть газетной уткой.
Свидетельство о публикации №115052900319
Погорелов Виктор Александрович 02.09.2015 16:02 Заявить о нарушении