Коровий возраст. Плет Мария. с немецкого
-А лет коровке вашей будет сколько?
- Да этим летом два годочка только.
Узнайте по рогам.
- А мне и ни к чему,
что у коров рога - раз в год по одному.
Свидетельство о публикации №115052807640
потерявший главное - ЧЮ. Жаль!
А.
Анна Регулянт 2 01.06.2015 20:35 Заявить о нарушении
сплошную аббравиатуру: рецка, стихо
Теперь по существу: всякое своё замечание надо как-то
обосновывать.
а) неточный - не мне вам объяснять, что поэтический перевод - не подсрочник, но я постарался точно передать фабулу, то чувство юмора, которое у меня в этом переводе якобы отсутствует; да я убрал из перевода покупателя-слепца (на этот счёт у меня на странице можно прочесть экспромт-рецензию)
б) неаппетитный - а что оригинал или другие переводы
возбуждают у читателей желание съесть корову вместе с
ее рогами. Попытайтесь сделать свой точный, аппетитный вариант перевода с богатым чувством юмора.
Успехов вам.
Иосиф Бобровицкий 01.06.2015 22:03 Заявить о нарушении
1.Для того и оригинал, чтобы ему буквально или максимально соответствовал
перевод.
2.ЧЮ или есть, или нет. У автора есть, у других переводчиков тоже, а у Вас в переводе, увы! не наблюдается.Поэтому стих стал "неаппетитным", корова не при чём.
3.Я давно занимаюсь литературными стихотворными переводами и Вы можете некоторые из них найти на моей странице.Специалисты находят их выполненными на высоком уровне. Но это не важно. Важно то, что переводы имеют свои жёсткие правила, которым нужно следовать не меньше, чем канонам стихосложения или правилам правописания и алитерации (кстати, у Вас с этим не всё в порядке). Словарный запас и работа со словарём вообще основа успешного перевода. Причём, словарей грамматических мало, нужны ещё и толковые словари на обоих языках.
4. Сокращений тоже не люблю. Слово "абревиатура" у Вас написано с ошибкой, как и слово "подстрочник" - это конкретно?
А.
Анна Регулянт 2 01.06.2015 23:15 Заявить о нарушении
И все-таки вы меня не убедили, пока я не увижу вашего
перевода этой юморески Марии Плет.
Какой юмор вы нашли у Нико де Клувиса? Он и фабулу оригинала не понял. Может в этом весь юмор? "без - телок" - бестолково, или, может быть, - это аллитерация?
Иосиф Бобровицкий 02.06.2015 00:31 Заявить о нарушении