Трудолюбивая пчела. Исаак Уоттс
Против безделья и вреда.
(перевод):
Прекрасно пчёлкою летать,
Иметь прекрасный дар-
Цветы жасмина опылять,
И собирать нектар !
И белым воском покрывать
Квадраты мягких сот,
И терпеливо ожидать
Тягучий сладкий мёд.
И я-не предпочту досуг,
Ведь лейборист,как мулл,-
Не натрудишь холёных рук-
Утащит Вельзевул...
Взойти так трудно на Парнас
В сияющем венце,
Мне не вкусить плоды тотчас,
Но обрету в конце.
*
How doth the little busy Bee
Improve each shining Hour,
And gather Honey all the day
From every opening Flower!
How skilfully she builds her Cell!
How neat she spreads the Wax!
And labours hard to store it well
With the sweet Food she makes.
In Works of Labour or of Skill
I would be busy too:
For Satan finds some Mischief still
For idle Hands to do.
In Books, or Work, or healthful Play
Let my first Years be past,
That I may give for every Day
Some good Account at last.
Свидетельство о публикации №115052707171