Магомед Ахмедов - День убегал, как речка за аул...

Из аварской поэзии:

Магомед АХМЕДОВ,
народный поэт Дагестана

* * *

День убегал, как речка за аул,
Вступал в свои права суровый вечер -
Он низко так звезду мою нагнул,
Что свет её упал ко мне на плечи.

Но, ярко вспыхнув, сразу же погас,
Лишь на мгновенье озарив дорогу…
И в этот поздний сумеречный час
О чём я думал, ведомо лишь Богу.

Входил я в ночь, как люди входят в лес,
И сумерки спешили вслед за мною...
Твоя улыбка глянула с небес
Доверчиво стеснительной луною.

И тропка меня к дому привела -
Там весело трещал огонь в камине,
И серая напомнила зола
О той любви, которой нет в помине.

И тишина, обиженная днём,
Вдруг среди ночи звонко рассмеялась,
Как женщина, вошла за мною в дом,
И трепетно к груди моей прижалась.

1975 г.

Перевод с аварского Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии
Необыкновенно красивый перевод! Взглянув на дату, увидела очень талантливую молодую девушку, написавшую его. Искренне восхищена... Браво!

Ольга Прилуцкая   31.05.2015 11:28     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за добрые слова и внимание!!!

Марина Ахмедова-Колюбакина   31.05.2015 20:37   Заявить о нарушении
На Ваши переводы меня "направил" В. М. Басыров - очень хвалил. Я и решила посмотреть... Он оказался прав! :)

Ольга Прилуцкая   03.06.2015 22:03   Заявить о нарушении
Спасибо вам и Валерию! Он - замечательный и талантливый человек!

Марина Ахмедова-Колюбакина   04.06.2015 00:48   Заявить о нарушении