Мой Ангел-Хранитель. Стихи на рус. и фр. языках
Вместо эпиграфа:
«А теперь
Пребывают
Сии три:
Вера, Надежда,
Любовь.
Но Любовь
Из них больше».
(Новый Завет.
Первое письмо
Павла коринфянам,
глава 13, строка 13)
<>
Мой Ангел-
Хранитель
Ко мне
Прилетал.
Мой Ангел-
Хранитель
Мне тихо
Сказал:
«Не плачь,
Не грусти,
Никогда
Не жалей
Ушедшей
Любви
В бесконечности
Дней.
Друзей
Не вини,
Песни нежные
Пой,
Обиды
Прости
Ты в юдоли
Земной.
Пусть жизнь
Быстротечна,
Стара
И мудра, -
Душа твоя
Вечна,
Всегда
Молода.
Поверь, что
Любовь –
Это главный
Закон,
Укроет
Он всех
От невзгод
И препон».
Так Ангел,
Пропев,
В вышину
Улетел,
Лишь в кронах
Дерев
Ветерок
Шелестел.
март 2007
***
Перевод
на французский язык:
Marina Severina
MON ANGE GARDIEN
Epigraphe:
"Maintenant donc
Ces trois choses
Demeurent:
Foi, Esperance
Et Amour.
Mais l'Amour est
La plus grand
Parmi eux".
(Nouveau Testament.
Apotre Paul,
1 Corinthiens 13:13)
<>
Mon Ange-Gardien
M`a visite,
Mon Ange-Gardien
M`a chuchote:
Oublie
Tes tristesses,
Tes epreuves
Et chagrins
Et garde
Ta tendresse
Vers amis
Et parents.
Seche toutes
Tes larmes,
Souris
A chaque jour,
Prends
Ta vraie arme:
Silence
Et Amour.
Ecris
Tes poemes,
Pardonne
Les offenses,
Recolte c`que
Dieu seme:
La Foi,
L`Esperance.
Mon Ange
Prefere
A vole
Dans les Cieux.
Le vent
A touche
Le feuillage
Des bouleaux.
octobre 2011
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
"Регата в Аржантёе",
1874,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)
Свидетельство о публикации №115052604242