Со смертью на свиданьи я Алан Сигер

Со смертью на свиданьи я
Средь осажденных  ею стен;
Шепча листвой, пришла весна,
Навеяв яблонь аромат -
Со смертью на свиданьи я,
А голубые дни летят.

Возьмет ли под руку меня,
В свою страну теней маня,
Сомкнув глаза, вздох остудив -
Или мимо проскользнет...
Со смертью на свиданьи я
В холмах, по коим кровь течет,
Пока весной еще одной
Покрылся луг травой.

Да видит Бог, что лучше б мне
Гнить дальше глубоко в шелках,
Где пульс любви в блаженном сне -
Едва ли пульс, а вздох - не вздох,
Где я, проснувшись, уже рад...
Но нам свидание суждено,
В ночных горящих городах;
На север дни весны спешат.
Но, слово данное храня,
Со смертью на свиданьи я.

Перевод стихотворения Алана Сигера "I have a rendezvous with death"


Рецензии