Елисавета Багряна Расплата Отплата
Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Анна Ахматова, Николай Сысойлов, Инесса Соколова, Любов Цай
Елисавета Багряна
ОТПЛАТА
Защо си днес ти блед и мълчалив,
защо не се посмееш, пошегуваш?
Какво, ревнуваш ли? Нима боли,
нима, загубвайки ме, ти тъгуваш?
Край огъня се грееше и ти,
но мъките ми бяха ли известни?
За тебе плаках и се причестих,
и пях молитвено смирени песни.
Сега – свободен си. Върни се там
и ако можеш – забрави веднага
и мен, и моя сън – горчив и ням,
на който днес самичка се полагам.
Иди при нея, мене прокълни –
аз даже, както трябва, не обичам:
мен и снегът валящ ме пияни,
и всяка нова песен ме развлича.
Елисавета Багряна
РАСПЛАТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ахматова)
Ты что-то очень бледен? Отчего
Ны слышу смеха или шутки милой?
Что? Ты ревнуешь друга своего?
Тебя страшит разлуки час унылый?
Ты у огня погреться был не прочь,
Но разве мук моих ты знал причины,
Как суждено мне было изнемочь,
Смиренно никнуть в песне лебединой.
Теперь ты волен. Возвратись туда,
А этот сон, немой и одинокий,
Забудь и, если можешь, навсегда –
Ему конец я выбрала жестокий.
Ты к ней иди, меня же – прокляни,
Я и любить, как нужно, не умею...
Меня полет снежинок опьянит,
Я новой песней всю печаль рассею.
Елисавета Багряна
ОТПЛАТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сысойлов)
Почто сегодня бледен, молчалив,
Чего не посмеёшься, брызнув шуткой?
Уж не ревнуешь ли? Душа болит,
Что потерял меня – и стало жутко?
Когда-то грелся у костра и ты…
А мытарства мои тебе известны?
Как, горько плача, душу причастив,
Молитвенно-смиренно пела песни.
Сейчас – свободен ты. Вернись домой
И если сможешь, друг, – забудь всё сразу:
Меня, что стала горечью немой,
Мои мечты, что пали пеплом фразы.
Вернись же к ней, меня же – прокляни:
Наверное, я не любила просто…
Отныне – будет снег меня пьянить,
Целуя холодом души погоста.
Елисавета Багряна
РАСПЛАТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
И отчего же бледен, молчалив,
не слышу смеха, и совсем не шутишь?
Приревновал? Душа твоя болит,
вновь грустью сердце баламутишь?
А разве сам не грелся у костра,
Мои несчастья разве неизвестны?
Ты знал, что плакала – не от добра,
молитвенные тихо пела песни.
Теперь свободный. Что ж, ступай, пока!
Забыть всё тотчас, я надеюсь, сможешь,
меня, мою мечту, что так горька,
иди к единственной, что чувства гложет.
Ступай к другой, меня же прокляни,
ту, что любить, как надо, неспособна,
которую метелица пьянит
и песня новая, что бесподобна.
Єлисавета Багряна
РОЗПЛАТА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любов Цай)
Чом ти такий сьогодні мовчазний,
не посміхнешся? Чи на серці хуга?
Чи ревнощів це виклик показний,
чи, втративши мене, удався в тугу?
Вогнем любові грівся, та не зміг
відчути, як душа моя страждала.
Сльозами я спокутувала гріх,
пісень смиренних по тобі співала.
Тепер ти вільний. Тож вертай туди,
і, якщо зможеш, то забудь поволі
мене і сон мій, сповнений біди, –
мені одній тепер вістить він долю.
Іди до неї. Можеш проклясти
мене, бо я любити не умію,
п’янію я від снігу й самоти,
я піснею новою сум розвію.
Єлисавета Багряна
ВІДПЛАТА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Пощо' сьогодні хмурий, серцем зблід,
Чого не посмієшся, де всі жала?
Чи не ревнуєш ти? Душа болить,
Що загубив мене – і сумно стало?
Колись-то грівся від багаття й ти..
А митарства мої тобі відомі?
Коли благала: душу причасти
Смиренно-молито'вним сном любові.
Сьогодні – вільний ти. Мов птах – лети.
Вернись додому – і забудь відразу:
Мене, що стала біллю німоти,
Любов, що стала попелом від зради.
Вернись до неї, сон наш – прокляни:
Тебе я не любила – все так просто…
Віднині – тільки сніг мене п’янить
Цілунком-холодом души погосту.
Свидетельство о публикации №115052400004
с глубоким интересом к варианту Анны Ахматовой.
Благодаря вашей странице познакомилась с Поэтом Болгарии Елисаветой Багряна.
Понравилось.
Уважаемый Красимир, с Троицей Вас!!!
И в ознаменование этого Православного праздника хочется подарить Вам
несколько поэтических строк:
http://www.stihi.ru/2015/05/30/1373
С признательностью, Ваш Друг из России.
Гюль-Нара 31.05.2015 08:55 Заявить о нарушении
._П_
..(':')
<(.)>
_/.\_.
Мои Вам, самые тёплые пожелания!
К.
Красимир Георгиев 31.05.2015 18:25 Заявить о нарушении