Звезда неспящих

Мать-Меланхолия, бессонная звезда,
твой слёзный луч миры летит создать –
не отодвинет плотной темноты
чистейший свет мерцающей мечты.

Но солнце прошлого на миг взойдёт опять,
и время словно повернётся вспять,
и полыхнёт отрада прежних дней! –
а сердцу лишь больней и холодней…



Первоисточник - Джордж Гордон Байрон "Неспящих солнце", а также перевод Алексея Толстого.



Иллюстрация из Инета.


Рецензии
То, что прочитал, классически выверено,
очень близко мне образным рядом,
своей поэтической заостренностью,
философскими раздумьями.

С уважением,
Яков

Яков Рабинер   07.10.2015 21:46     Заявить о нарушении
Это была трудная работа, Яков. Не перевод, только отталкивалась от первоисточника\ов, поскольку перевод Алексея Толстого тоже можно считать первоисточником на русском языке. И важно было случайно не попасть ни в один из доброго десятка переводов. (Замечу в скобках, что на конкурсе, для которого я написала "Звезда неспящих", эта работа была замечена только одним человеком).
Спасибо Вам на добром слове.

Успешной Вам творческой работы!

С уважением,
Татьяна

Татьяна Бирченко   07.10.2015 22:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.