Эмили Дикинсон. Нас купленный роман

669


Нас купленный роман
Не может так пронять,
Как даже беглый взгляд
В тот, что несем в себе.

Но только не понять его без вымысла –
И разбавляем –
Лишь при малой правде
Поверят – В ложь!



No Romance sold unto
Could so enthrall a Man -
As the perusal of
His Individual One –

'Tis Fiction's - to dilute to plausibility
Our - Novel. When 'tis small eno'
To credit - 'Tis'nt true!


Рецензии
Почему-то вспомнился Голуб, трудно объяснить, но что-то общее есть. Я бы с таким окончанием не справилась, а у Вас получилось афористично. Нравится и ритмически.

Ольга Денисова 2   25.05.2015 23:07     Заявить о нарушении
Первобытные люди часто ели людей не только ради насыщения, но и с магической целью: приобрести доблести съедаемого. В настоящем переводчике есть что-то от тех каннибалов. Голуб во мне, никуда теперь от него не деться. А уж Эмили!:)(

Алекс Грибанов   26.05.2015 15:17   Заявить о нарушении
Лестная аналогия!:) Теперь понятно, почему столько переводчиков.:)

Ольга Денисова 2   27.05.2015 11:27   Заявить о нарушении
Увы, у подавляющего большинства несварение желудка.

Алекс Грибанов   27.05.2015 11:31   Заявить о нарушении
Именно это я имела в виду.

Ольга Денисова 2   27.05.2015 11:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.