Sukha

Ты много на сердце берёг –
Любовь, рассветы и закаты,
Но транс  найдёт и заберёт
Туда, где нет ни дня, ни даты

Где ты живой и неживой
Глядишь с восторгом неподвижно
На белый облачный разлой*,-
Там будто Шива или Вишну.

Кругом затишье и покой,
И нечем шевельнуть, однако,
Застывшей каменно рукой
Не двинув, не подашь ты знака…

И надо ль знаки подавать?
Никто ж не слышит и не видит.
Шри Мата, сущей жизни мать,
На мысленный призыв твой выйдет.

Из облаков покажет лик,
Пахнёт на череп безволосый
Преблагодатью всей земли –
Исчезнут все твои вопросы.

Исчезнет всё – бедлам и дрянь,
Измены, войны и кометы…
И Брахмы золотая длань
Накроет мир завесой света.
_______________
*Sukha – счастье (на языке хинди)
**разлой – рус.
диалект. разлив
(чередование «ив/ой»)


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.