Из Уолта Уитмена - Песнь радостей ч. 6

                УОЛТ УИТМЕН


                ПЕСНЬ РАДОСТЕЙ
                (ч.6)

О, китобоя радость!О, старым рейсом я снова иду!
Я чувствую ход корабля подо мной,
Я ощущаю, как меня продувает атлантический бриз,
Я слышу, как с грота кричат:"Там - фонтан от кита!"

Я быстро взлетаю с другими на такелаж -
Мы спускаемся вниз мы в диком восторге,
Я прыгаю в спущенный бот, мы гребём вперёд, на охоту,
Мы приближаемся скрытно и тихо, я вижу глыбоподобную массу, сонную, греющуюся на солнце,
Я вижу - гарпунщик встаёт, держит гарпун в крепких руках;
О, как быстро несётся по океану подбитый кит, ныряет, тащит по ветру, буксируя меня,
Я снова вижу его, всплывшего, чтобы вдохнуть в себя воздух, мы снова споро гребём,
Я вижу гарпун, пронзивший его глубоко, провернувшийся в ране,
Мы снова отходим, он снова ныряет, жизнь быстро его покидает,
Всплывая, он выбрасывает кровавый фонтан, я вижу - плывёт он кругами, что всё уже и уже становятся,
Стремительно разрезает воду - я вижу, как он умирает,
Он делает судорожный рывок в центре круга, плашмя бьётся о воду, и замирает в кровавой пене.


                22.05.15

A Song of Joys
   (p.6)
               
O the whaleman's joys! O I cruise my old cruise again!
I feel the ship's motion under me, I feel the Atlantic breezes
fanning me,
I hear the cry again sent down from the mast-head, There- she
blows!
Again I spring up the rigging to look with the rest- we descend,
wild with excitement,
I leap in the lower'd boat, we row toward our prey where he lies,
We approach stealthy and silent, I see the mountainous mass,
lethargic, basking,
I see the harpooneer standing up, I see the weapon dart from his
vigorous arm;
O swift again far out in the ocean the wounded whale, settling,
running to windward, tows me,
Again I see him rise to breathe, we row close again,
I see a lance driven through his side, press'd deep, turn'd in the
wound,
Again we back off, I see him settle again, the life is leaving him
fast,
As he rises he spouts blood, I see him swim in circles narrower and
narrower, swiftly cutting the water-I see him die,
He gives one convulsive leap in the centre of the circle, and then
falls flat and still in the bloody foam.


Рецензии