Нина Плаксина - Торжественный, молитвенно-высокий

«ТОРЖЕСТВЕННЫЙ, МОЛИТВЕННО-ВЫСОКИЙ»
Нина Плаксина http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina


      Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


=====================================   ТОРЖЕСТВЕННЫЙ, МОЛИТВЕННО-ВЫСОКИЙ
=====================================   Нина Плаксина http://www.stihi.ru/2015/05/14/9259

=====================================   Какие краски  небо в волны  льёт
=====================================   И обнимает мир закатом алым!
=====================================   Стремятся чайки в скалы,  свой  полёт
=====================================   Уносят  молчаливо  и  устало.

=====================================   Последний  луч  не  изменил  манер –
=====================================   Скользит  струёй  малиновой  на  берег.
=====================================   Конец  пера,  как  оголённый  нерв,
=====================================   Спешит  на лист  и мысли  новой  верит.

=====================================   Звучит  успокоительный  мотив,
=====================================   Торжественный,  молитвенно-высокий,
=====================================   Бесхитростную  душу  охватив,
=====================================   Поёт  стихи  природе  светлоокой.

=====================================   Играют  трепетно полутона
=====================================   И,  прячась  в  тайны  ночи,  тают, тают,
=====================================   Рождая жизни  суть:  в  мечтах  она,
=====================================   Что  в  новый  день  тропою  прорастают.

=====================================   http://www.stihi.ru/2015/05/14/9259   


---------------------------------------------------------
ОСТАННІЙ ЛУЧ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Яке, глянь, сяйво чайка з хвилі п’є –
Які, глянь, фарби небо ллє у воду!
Це – все творіння, Господи, твоє!
Тобі та морю я співаю оду!..

Останній луч, здійснивши блиць-маневр,
Рубінами засипав берег сірий.
Кінець пера, ого'лений мов нерв,
Спішить на лист – і думці вірить щиро.

Звучить, мов передзвін, з небес мотив,
Молитвою осяяний та словом.
Останній луч – мов душу освітив
І вкрив від бід заступництвом-покровом.

Глянь, як заграло сяйво на воді –
Й мов чайка-біль у тайнах ночі тане…
Не підкорюсь я зраді та біді –
І завтра нОвий день для нас настане!

***
Николай Сысойлов,
20.05.15

Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии
Не підкорюсь я зраді та біді –
І завтра нОвий день для нас настане!

"Не покорюсь!" - беру на вооружение.
Мне нравится, как Вы передали своё видение заката, образ чайки у Вас красивее:
"сяйво чайка з хвилі п’є", "Рубінами засипав берег сірий"- это последний луч,он же и душу осветил.
Красиво звучат стихи в Вашем переводе, поэтично, по-новому. Вы дополнили их новыми, выразительными нюансами. Мне не только нравится, я в восторге, Николай.
Щедрый подарок, храни Вас Бог! Бог Вас прямо в маковку поцеловал, а Музу на колени посадил! Поздравляю!
СПАСИБО!

Нина Плаксина   21.05.2015 00:12     Заявить о нарушении
БлагоДарю Вас, дорогая Нина! за теплые слова и прекрасный отзыв!
СПАСИ_БОг!

Николай Сысойлов   21.05.2015 00:14   Заявить о нарушении