Оскар Уайльд-Истинное знание-Перел

The True Knowledge
Oscar Wilde
[1881]

Thou knowest all — I seek in vain

;What lands to till or sow with seed —

;The land is black with briar and weed,

Nor cares for falling tears or rain.

Thou knowest all — I sit and wait

;With blinded eyes and hands that fail,

;Till the last lifting of the veil,

And the first opening of the gate.

Thou knowest all — I cannot see.

;I trust I shall not live in vain,

;I know that we shall meet again,

In some divine eternity.


...

Истинное знание
Оскар Уайльд
[1881]


Ты знаешь..

... всё ищу! (напрасно...) Землю.
 
(там..
Чтобы. Сеять!! Семена.

Но.. черная земля (с шиповником и сорняками!
... заботливо. ПолИтая... (слезами...

Дождя.

...

Ты знаешь..
... всё сижу. И.. жду.

ОслепленЫ...
Глаза.

И руки - не поднять!

Поднять...
(последнюю!!) Завесу.

Сокрывшую...

У Первых.
Врат.

...

Ты знаешь..

... всё (не вижу...) Но надеюсь.
Не буду жить (напрасно...

Знаю!
Мы...

... встретимся!! Опять.

...

В божественной. Той Вечности...

(когда то...

20.05.15г.

http://youtube.com/watch?v=P7xL5lk9IRA

http://youtube.com/watch?v=NFEZZAUpajk

http://youtube.com/watch?v=dRVWGXhKVmA


Рецензии
Здравствуйте, Екатерина! Потрясающее стихотворение Оскара Уальда! Не мог удержаться и вот что получилось http://www.stihi.ru/2015/08/18/6231. У Вас как молитва получилось. Респект!

Андрей Никаноров   18.08.2015 16:13     Заявить о нарушении
Он удивительно видит мир..
Спасибо :)

Катерина Крыжановская   18.08.2015 16:40   Заявить о нарушении
Нечто пророческое...до Дугласа и до тюрьмы ещё далеко...

Андрей Никаноров   18.08.2015 17:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.