Полукровка
Не поддаётся дрессировке.
Командой «фу» не сбить броска
Тоски – собачьей полукровки.
Она страшней свинцовых пуль
Своей звериною повадкой.
Бросок – и виснет словно куль,
Вцепившись в сердце мёртвой хваткой.
Привычно тащит хмурый день
Тоскливый груз не меньше тонны…
И никуда его не день,
А только слушай сердца стоны.
Свидетельство о публикации №115052003277
Алевтина Никифорова 21.05.2015 07:50 Заявить о нарушении
Алевтина Никифорова 21.05.2015 07:53 Заявить о нарушении
Владимир Шостак 21.05.2015 10:23 Заявить о нарушении
Алевтина Никифорова 21.05.2015 10:38 Заявить о нарушении
Омонимических соответствий в русском языке достаточно, однако их количество, разумеется, ограничено. Поэтому каждая омонимическая рифма драгоценна, и ей подобает соответствующая оправа, под которой следует понимать сильный, логичный, хорошо продуманный поэтический текст.
Рифма, построенная на омонимах, всегда парадоксальна, она имеет много общего с каламбуром, и вознаграждает читателя или слушателя поэтического произведения, восприятие которого настроено на ожидание мелодического повтора, не только полным фонетическим соответствием, но и неожиданной игрой ассоциаций"
Владимир Шостак 21.05.2015 10:54 Заявить о нарушении
Алевтина Никифорова 21.05.2015 17:47 Заявить о нарушении
Владимир Шостак 21.05.2015 19:37 Заявить о нарушении