Шекспир. Сонет 46. Как завоевать Вас?

   Мой глаз и сердце – на смертной войне стоят:
Как поделить завоевание твоей достопримечательности суметь?
Мой глаз, моё сердце – облик Ваш делят,
Моё сердце, мой глаз – свободны те права иметь.
     Моё сердце умоляет, чтоб Вы в нём решили лежать сами,
Так как в закрытое никогда не проникнуть хрустальными глазами,
Но ответчик, что делает такую же просьбу, отрицает:
Мол, в нём справедливо Ваша внешность отражается, говорит.
   Для суда эти титулы внесены в список присяжных,
Истцов мыслей, всех арендаторов сердца отважных;
И их вердиктом определены до конца:
Половина ясного глаза и часть дорогого сердца;
     Таким образом: мой благодарный глаз является моей частью, направленной наружу с моего лица,
И моего сердца право – моя внутренняя любовь сердца.

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.

My heart doth plead that thou in him dost lie,
A closet never pierc'd with crystal eyes,
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.

To 'cide this title is impannelled
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety, and the dear heart's part:

As thus: mine eye's due is thine outward part,
And my heart's right, thine inward love of heart.


Рецензии