Франческо Петрарка. Сонет 84
Soneto LXXXIV
Сонет 84
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
«Рыдайте очи, сопровождая причитания груди,
которую печалит, разрывая, Ваша смерть.»
«Всегда так, чтобы сдюжить, не истлеть
и по чужим просчётам слёзы не цедить».
«Любовь объяла существо моё, оно ей дорожит,
обосновалась прочно – и душа ей дом».
«Надежда есть: почивший сохранится в нём,
мы путь откроем в сердце ей, покуда живы».
«Нет доводов в защиту твёрдости сейчас;
увидев Вас, сначала содрогнулся в боли,
и в смерти добродетель, грация при Вас».
«Трагизм события диктует грусть большую;
рассудит разум высший, справедливый, только
чужой позор всегда несёт вину чужую».
18.05.15
Свидетельство о публикации №115051808766