John Keats. On the Grasshopper and Cricket
On the Grasshopper and Cricket
A Sonnet
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead,
That is the Grasshopper’s – he takes the lead,
In summer luxury – he has never done
With the delight; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever.
And seems to one in drowsiness half-lost
The Grasshopper’s among some grassy hills.
-----------
the text from: Guide to English and American Literature, М., изд. «Менеджер», 1999
-----------
Джон Китс. Когда поют Кузнечик со Сверчком
(сонет, перевод с английского)
Поэзии земли не будет прекращенья:
Когда всех птичьих голосов хоры,
Устав от летней жажды и жары,
В тени дерев находят утешенье,
Все первенство берет Кузнечик на себя:
Не хочет средь скошенных лугов преград он знать,
И в летней роскоши резвится и стрекочет
И восхищения ему не занимать:
Бывает - замолчит лишь на мгновенье,
Прекрасных трав остановившись вдруг под сенью, -
И песней радует своей опять.
Поэзия земли жива и непрерывна:
И даже в долгом одиночестве зимой,
Когда рисует инеем мороз покой,
В звенящей тишине вдруг застрекочет от тепла за печкой
Сверчок, в ночной тиши дремоту нам прервав,
Тогда зима покажется тем летним вечером,
Кузнечика напомнив нам среди холмов и трав.
Свидетельство о публикации №115051708064