Кошка

Вольный перевод «A une chatte»  Шарля Кро

Бела, пушиста, без изъяна.
Исчадье ангельской красы,
Ты ухмыляешься в усы,
Пророча ад или нирвану.

Глядишь всегда ты свысока,
На твердолобость, суетливость,
На глупость, жадность и болтливость,
В душе смеясь, наверняка,
Над тем, что людям не дано:
Короной ушки на макушке
И носик, как сосок подружки,
И хвост носить не суждено.

Ты - безмятежность и покой.
Не трогают проблем торосы,
Ответы есть на все вопросы,
Что ищет глупый род людской.

Всех караулит злая смерть,
Когда уйдем для нас загадка.
Семь жизней ты урчишь так сладко,
Спишь под земную круговерть.

Иль может, чуешь, что нас ждет,
Что страх и слезы бесполезны,
А в жизни наслаждений бездна.
Мурлыкнешь томно и вперед!



Шарль Кро
A une chatte 

Chatte blanche, chatte sans tache,
Je te demande, dans ces vers,
Quel secret dort dans tes yeux verts,
Quel sarcasme sous ta moustache.

Tu nous lorgnes, pensant tout bas
Que nos fronts pales, que nos levres
Deteintes en de folles fievres,
Que nos yeux creux ne valent pas.

Ton museau que ton nez termine,
Rose comme un bouton de sein,
Tes oreilles dont le dessin
Couronne fierement ta mine.

Pourquoi cette serenite?
Aurais-tu la cle des problemes
Qui nous font, frissonnant et blemes,
Passer le printemps et l'ete?

Devant la mort qui nous menace,
Chats et gens, ton flair, plus subtil
Que notre savoir, te dit-il
Ou va la beaute qui s'efface,

Ou va la pensee, ou s'en vont
Les defuntes splendeurs charnelles?
…Chatte, detourne tes prunelles;
J'y trouve trop de noir au fond.


Рецензии