Сион и Синай. из ЯП
I do not read other people's poems
I cherish simplicity of the glances
And when clear mind is open.
How often I look at nature
And correlating it
With the Koran, the Torah and the Covenant,
I choose - the native ...
For me, the sign of holiness -
is the female body, the soul,
The right and the left nursing -
Breast - Sinai and Zion.
Bosom and lips beneficial
Kissing the cry of life
Blue eyes like gardens, affection
to all - she will be confined.
But who knows today
All are stuck in the desert greed
will stop the human race
And sorrow await us and feasts.
Wind blows salty waves
to dunes of desert's pining
I swallow Your tears, O God,
Looking at Your world dying.
http://www.stihi.ru/2009/06/23/3698
Сион и Синай. Ясномысля Переславлев
Я не пью из чужих бокалов
Не читаю чужие стихи
Дорожу простотою взгляда
И открытостью ясной души.
Как часто смотря на Природу
И соотнеся её
С Кораном, Заветом и Торой,
Я выбираю - родное...
Для меня, знамение святости -
Женское тело, душа,
И правых и левых кормящие,
Груди - Сион и Синай.
Благодатное лоно и губы
Целующие жизни крик
Глаза как сады голубые
И нежность к всему - что родит.
Но кто это нынче ведает
Все застряли в пустыне корысти
Прекращается род человеческий
И скорби ждут нас и тризны
Ветер гонит солёные волны
К барханам пустынной тоски
Я глотаю Твои слёзы, Боже,
Глядя как гибнет Мир.
Свидетельство о публикации №115051706337
чувствуется, что выстрадано!
Успехов, Лиза!!!
Свет.
Светлана Водолей 18.05.2015 12:27 Заявить о нарушении
спасибо. но автор - не я, а Ясномысля Переславлев. мой -только перевод. да и то - его очень легко переводить.
а он пишет, что сильно болеет.
а ведь такой дар - редкость!
почему все наплевать? и ему самому - тоже!
Елизавета Судьина 18.05.2015 12:33 Заявить о нарушении
а я думала: ты - одно и тоже с Фотиня, с Лучи куни мэн.
Елизавета Судьина 18.05.2015 14:03 Заявить о нарушении