Из Андрэаса Хутта Andreas Hutt

внизу. пренебрегая адамом смитом,
сбалансировать жизнь при помощи яблок,
без зависти бросить взгляд за ограду сада
налево направо, эго опередить, застыть на траве,
произносить тут слова, где самому с местом определиться,
меж бытием и сознанием никакого различия не
допустить, освистать дроздом карла маркса,
избегать повреждения крон, промаркировать слева
и справа своего пребывания пункт, показать
мильтону фридману перст, указать змею дорогу из рая,
но и тогда ты сможешь только сказать как фидель кастро:
к тем, кто там, наверху, всё равно никогда мы не будем
принадлежать.

_______
Перевод с немецкого совместно с Эдуардом Шпринком.


Рецензии