Димчо Дебелянов Я снова вязну в вашей страшной мук
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Сысойлов, Людмила Викторовна Фили-Грань, Ольга Ступенькова,
Терджиман Кырымлы, Валерий Яковчук, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
ОТНОВО ВПЛЕТЕН В СТРАШНАТА ВИ МЪКА
Отново вплетен в страшната ви мъка,
о, вечно будни улици в града,
аз пак се губя – капка сред кипежа –
на скърби, радост, обич и вражда!
Димчо Дебелянов
ОТНЫНЕ ВПЛЕТЕН СТРАХОМ В ВАШИ МУКИ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сысойлов)
Отныне впле'тен страхом в ваши муки,
О, будни улиц в грязных городах,
Я гибну, осознав капкан разлуки:
Печаль мне в радость, а к любви – вражда!
Димчо Дебелянов
В МЫТАРСТВА ВПУТАН СНОВА... (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)
В мытарства впутан снова я без срока,
В бессонье улиц города, и вновь
Себя теряю – капелька потока –
В кипенье страсти: ненависть, любовь…
Димчо Дебелянов
ОПЯТЬ Я ОТДАЮСЬ КРОМЕШНЫМ МУКОМ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Опять я отдаюсь кромешным мукам,
О, будни улиц мрачных городов.
Себя губя, я становлюсь капканом
Для скорби, радости и зависти врагов!
Димчо Дебелянов
Я СНОВА ВЯЗНУ В ВАШЕЙ СТРАШНЕЙ МУКЕ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Я снова вязну в вашей страшной муке,
о будни сети улиц городских,
теряюсь точкой в кипени разлуки,
вражды, любви, печали, скроби, лих!
Дімчо Дебелянов
Я ВПЛIВСЯ ЗНОВ В ПЕКЕЛЬНУ ВАШУ МУКУ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Валерий Яковчук)
Я вплівся знов в пекельну вашу муку,
о, міста вулиці, що вічно молоді,
я знов гублюся – крапля у кипінні –
в печалі, в радості, в любові й ворожді!
Дімчо Дебелянов
ЗНОВ ЗI СТРАШНОЮ МУКОЮ В СПЛЕТIННI... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Знов зі страшною мукою в сплетінні
у вирі вулиць міста, колотнеч,
я загубився краплею в кипінні –
любові й туги, щастя й ворожнеч!
Дімчо Дебелянов
ВІДНИНІ ВПЛЕТЕНИЙ ЖИВЦЕМ У ВАШІ МУКИ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Віднині впле'тений живцем у ваші муки,
О, будні вулиць прокажених міст,
Я гину, усвідомивши розлуку:
любов – не в радість, в серці – сум та злість!
Свидетельство о публикации №115051500003
***
Опять я отдаюсь кромешным мукам
*
Опять я отдаюсь кромешным мукам,
О, будни улиц мрачных городов.
Себя губя, я становлюсь капканом
Для скорби, радости и зависти врагов!
Ольга Ступенькова 15.05.2015 22:14 Заявить о нарушении
Удачи и благополучия!
☀
К.
Красимир Георгиев 15.05.2015 22:40 Заявить о нарушении