Перевод стиха из фильма Jamesy Boy 2013

Литературный перевод стиха из фильма( оригинал на английском), сделанный мною, из-за чего не много не точный, но зато более менее "гладкий" для прочтения на русском, без потери ключевого смысла.

======================================
"...Внутри меня мальчик, закованный в цепи,
В холодной, темной камере, где он и останется.
За этими стенами, не сбежать от печали,
Столь неумолимой, как время, что тянется...

Почернела моя поврежденная психика,
ПромЫты мозги, но все еще слеп...
Тюрьмы забиты: кучей пространства,
Бездушной охраной, от них помощи нет,
сердцами в цепях, что перемены боятся,
И злом... проникшим по всюду...

Но я, сохраняю спокойствие...
Без свободы остался, но воли лишить себя не позволю .
Прочнее тюремной решетки та воля,
Что пылает во мне...

Тишина не молчит...
Она говорит мне то, что должен я слышать,
Она подтверждает мои убеждения.
Дает обещания, те, что должен боятся,
Напоминает, что одинок без свободы...

Успел попрощаться...
Почти со всеми друзьями,
Чуть раньше чем сели или оказались в могиле...

Я сам виноват,в том кем я стал,
Но все же меняться я не устал.
Бросить бороться себе не позволю...
Делаю так, как ведет меня воля,
Верю, что правильно, ведь это во мне,
Иду теперь я, на встречу судьбе,
Учусь уважать я свою же борьбу,
Ведь без нее к достижениям я не приду...

Мы живем и мы учимся,
Взлетаем и падаем,
Как грудь гиганта
Видящего горько-сладкие сны.

Только в вверх!
И никогда вниз!"
======================================


Рецензии