Аглаида Шиманская - Слушать ветер осенний
Аглаида Сергеевна Шиманская (1903-1995 г.) http://www.stihi.ru/2015/04/20/3
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
======================================== Аглаида Шиманская
======================================== СЛУШАТЬ ВЕТЕР ОСЕННИЙ...
======================================== Слушать ветер осенний при дороге в избушке,
======================================== Слушать скрип проезжих колес.
======================================== Где-то там, среди поля, в глухой деревушке
======================================== Лунный свет от родных берез.
======================================== Слушать долго, как плачет оконце слепое,
======================================== И не выплакать слез своих,
======================================== И не встретиться, и не расстаться с тобою,
======================================== И не скрыться от глаз твоих.
======================================== Слушать ветер, все слушать и слушать до боли,
======================================== До безумья, сорваться, лететь,
======================================== И твою непогоду, и Божью волю
======================================== До последнего часа терпеть.
======================================== http://www.stihi.ru/2015/04/20/3
----------------------------------------------------
СЛУХАЙ ВІТЕР ОСІННІЙ
----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Слухай вітер осінній – при дорозі в хатинці, –
Слухай скрип проїжджих коліс.
Десь-то там, серед поля, – близь тину й криниці –
рідний шум молодих беріз.
Слухай довго, як плаче зозуля, охрипши –
І не висушить сліз твоїх.
Не зустрітися, не розлучитись нам більше,
Не сховатись від снів своїх.
Слухай вітер, все слухай і слухай до болю,
До безумства, до краю черти.
І життя непогоду, як Божу волю,
До останньої краплі терпи.
***
Николай Сысойлов
14.05.15
=========================
ДА ЧУВАМ ЕСЕННИЯ ВЯТЪР
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
Вятър есенен в къщичка край пътя да слушам,
ромон на колела да пълзи.
Нейде там, сред полето в селцето радушно –
лунен блясък от родни брези.
И да чувам как плаче прозорчето нямо,
а сълзи да стаявам в лъчи,
срещи тягостни с теб и раздели да няма,
да не бягам от твойте очи.
Ветровете да чувам, да чувам до болка,
да пропадам сред тях, да летя,
ветровитото време и Божата воля
до последния час да търпя.
Красимир Георгиев
Свидетельство о публикации №115051406294