Зрэдку

                Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка
               
                академик Л.Щерба


акростихи на белорусском языке
               

З*рэе мая думка
Р*энесансным зрокам,
Э*кiвокi сумна
Д*рыхнуць дзесь пад бокам
К*уздры  памяркоўнай
У*далiне соўнай…


Перевод отдельных (возможно, непонятных) слов:

зрэдку - изредка
думка – мысль
зрок – зрение, взгляд
сумна – грустно
дзесь – где-то
памяркоўнай - рассудительной


Рецензии
Я уже настолько овладел беларусским, что готов перевести первые 4 строки:

Зреет моя дума
Ренесансным взором,
Экивоки грустно
Дрыхнут тут по боком.

За тобой - малое.)

Люрий   16.04.2018 14:11     Заявить о нарушении
Добавляю малое:

Зреет моя дума
Ренесансным взором,
Экивоки грустно
Дрыхнут под забором.
Крыша спозаранку
Уползла, поганка)))

Всё равно написалось крышку(=немножко)с намёком на белорусский:
поганка - па ганку (где гАнак = крыльцо) Как вариант: Уползла по ганку))

Пани Сова   17.04.2018 10:52   Заявить о нарушении
Ух, какое разнообразие славных слов!
Тут выбор пал на "спозаранку". Получилось смешно, отнесём это к грудным детям, которые сейчас в голове:
спозаранку пук на раз, опс.)

Люрий   17.04.2018 11:01   Заявить о нарушении
))) Классно!..
а я ведь, когда набирала "спозаранку", сразу заподозревала, что ты зацепишься за это слово своим запалиндромленным взглядом. Я же лишь мимоходом увидела в нём позу ранка(утра)

Пани Сова   18.04.2018 09:16   Заявить о нарушении
Да, редко встречаемые и приятно звучащие для уха слова притягивают. С ранком знаком из киевского периода. А суть этого палиндрома, мне кажется, помогла нашему мальцу в возрасте менее полутора месяца совершить переворот с живота на спину!(даже заснят на камеру). Боли в животике донимают, вот и напрягается.

Люрий   18.04.2018 10:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.