Бегство от мира
Ich will in das Grenzenlose
Zu mir zur;ck,
Schon bl;ht die Herbstzeitlose
Meiner Seele,
Vielleicht – ist’s schon zu sp;t zur;ck!
O, ich sterbe unter Euch!
Da Ihr mich erstickt mit Euch.
F;den m;chte ich um mich ziehen –
Wirrwarr endend!
Beirrend.
Euch verwirrend,
Um zu entfiehn
Meinw;rts!
Вольный перевод
А.Шаф
БЕГСТВО ОТ МИРА
Я задыхаюсь в вашем пустозвонье,
Мне нужно лишь к себе опять вернуться,
Опали розы романтизма. Вонью
Мне бытовщина дышит, мысли мнутся.
Хозяйкой быть хочу в волшебном мире,
Где пошлости нет, нет обмана.
И пусть стучат часы в пустой квартире -
И пусть не кормлена дыра кармана.
Глухой, чтобы не слышать вашей сути,
Запутаю вас, убежать пытаясь,
Не утону в житейской, грязной мути
На мелочи и в прах не распыляясь.
Свидетельство о публикации №115051402873