Гриф

(перевод Garmarna – Gamen (Vulture)

Валлемо король был и мудр и устал,
Дочь на чужбину он замуж отдал
Та и венчальный наряд не сняла,
В цепи закована тут же была
«Чем жениха прогневить я могла?»
«Тем, что к венцу не девицею шла»
«Где мне гонца отыскать в эту ночь?
С вестью отцу – оклеветана дочь»
Гриф к ней в темницу тот час же слетел
«Быть твоим вестником я бы хотел,
Скоро я буду в сторонке твоей
Если моих ты накормишь детей»
«Деток своих положи мне на грудь,
И отправляйся, не близок твой путь»
«Мудрый король, ты не ведаешь бед,
Дочь же сожгут, как настанет рассвет»
«Прочь, злая птица, покинь мой дворец
Дочь с благородным пошла под венец»
«Если не веришь правдивости слов,
Ключ я принес от тяжелых оков»
В гневе садится монарх на коня,
Скачет спасать свою дочь от огня
Въехал галопом он в замок чужой,
Встал на дыбы его конь вороной
И над обидчиком поднял копыто
Черное сердце им насквозь пробито.
Дочь посадив на седло пред собой,
Скачет король на рассвете домой.


Рецензии
Прочла несколько Ваших переводов. К сожалению. оригинал Вы не приводите, поэтому сложно судить о переводе. Этот понравился более других. Мне кажется, если Вы будете тщательнее работать над переводами, у Вас будет получаться хорошо. Желаю удачи!

Ирина Фещенко-Скворцова   31.05.2015 17:42     Заявить о нарушении
Благодарю, Ирина!

Виктория Карпункова   31.05.2015 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.