Эрдэнэчимэг
твой жемчужный смех...
Карие глаза
из-под смуглых век
Так огнём горят,
что растопят снег.
Ну, а я всего –
смертный человек.
Эрдэнэчимэг,
повстречалась ты,
Как цветок в степи
дивной красоты.
Всех красавиц свёз
в Хар-Хорин* Батый*,
Чтобы воплотить
их в тебе черты.
За окном – метель,
за столом – друзья.
И глаза от глаз
отвести нельзя.
Эрдэнэчимэг,
нам бы взять коней
Да умчать в Тэрэлдж*
хоть на пару дней!
Эрдэнэчимэг,
танец поднял всех,
Закружил и нас
шлягера успех.
- Би чамд хайртэ...*
Дрожь в моей руке
И в твоей руке
как нам скрыть, Чимгэ?
Эрдэнэчимэг,
в наш короткий век
Сколько в жизни встреч –
столько в жизни вех.
Зрдэнэчимэг,
из-под смуглых век
Карие глаза
растопили снег...
Эрдэнэчимэг,
ты надела мех
И ушла в метель
от пустых утех.
Эрдэнэчимэг –
мой великий грех
И любовь моя
в памяти навек!
------------------------------------------------
*Эрдэнэчимэг – монгольское женское имя, дословно по-русски: Сокровище ты моё.
*Хара-Хорин (Хар-Хорин) – древняя столица монгольского государства в верх. течении реки Орхон, основана Чингисханом, существовал до 16 века.
*Батый – монгольский хан, внук Чингисхана, с 1243 г. хан Золотой Орды.
*Тэрэлдж – дом отдыха в горном кедровом массиве недалеко от г. Улан-Батора.
*Би чамд хайртэ (монг.) – Я тебя люблю.
Свидетельство о публикации №115051206069