Сара Тисдейл Алхимия
АЛХИМИЯ
Раскрою сердце. Как цветок
Весною полнится дождём,
Заполнит сердце вмиг восторг -
И боль, и радость в нём.
И от цветка узнаю я
Вкус капель, цвет их, блеск стеблей -
И превращу скорбь бытия
В сиянье дней.
Или:
И сменит скорби бытия
Сиянье дней.
Sara Teasdale “Alchemy”
I lift my heart, as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup,
Altho' it holds, but pain.
For I shall learn from flower and leaf,
That color every drop they hold;
To change the lifeless wine of grief,
To living gold.
Свидетельство о публикации №115051106942
Душу отдам – так дарит весна
желтый цветок дождям.
Знаешь, она, как чаша, полна :
боль поселилась там.
Но я научусь – как бутон цветка –
краски свои менять :
бесцветную жизнь, где царит тоска,
в золото превращать.
2009.
Она же : http://stihi.ru/2014/07/29/32
С уважением,
Геннадий Радовский 11.06.2019 09:42 Заявить о нарушении
Может быть ещё что-нибудь переведу...
Вам желаю вдохновения и новых творческих откровений!
С уважением,
Генриетта Флямер 11.06.2019 19:13 Заявить о нарушении