Трава
ТРАВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Живу я просто. Как дышу.
В том нет секрета!
Я не вершина, не скала,
травинка эта.
Студёный ветер надо мной
зимой летает.
Но снег глубокий в тишине
так согревает.
Как гром без туч – весна придёт,
явлюсь с рассветом,
с желаньем страстным в неба синь
тянуться летом.
Пройдут влюблённые по мне,
росу сбивая.
Пусть изумрудные цвета
их взор ласкают.
Задумают меня скосить –
стать сеном чтобы –
я вырвусь, снова прорасту.
Да, хорошо бы!
Красимир Георгиев
Болгарские поэты
„ТРЕВА” („ТРАВА”)
Павел Христов Матев (1924-2006 г.)
Павел Матев
ТРЕВА
Живея просто. Като дъх.
Помни това!
Не съм скала, не съм и връх,
а съм трева.
Над мене зимни ветрове
току фучат.
И под дълбоки снегове
стоя. Мълча.
Напролет пак – безшумен гръм –
ще се явя,
желано-страстна – като сън
и синева
По мене влюбени жени
ще завървят.
Ще виждат в мен зелен и син,
и тих светът.
Рекат ли да ме окосят –
уж за сено –
ти вярвай, аз ще прораста.
Дано. Дано!
http://www.stihi.ru/2014/02/17/336
Свидетельство о публикации №115051105848
Пусть будет Весна в Душе! Мира! Вдохновения!
Радости Жизни и Творчества! А главное Здоровья
тебе и твоим близким! С Улыбкой Оля
Романия0 12.05.2015 07:33 Заявить о нарушении