Эрато. По мотивам Тани Вагнер
Напрасно ищешь. Я, ведь, привиденье,
меж строк живу, мелькнув в них на мгновенье.
Пространство... Время... Их какая роль?
Легко творю, лишь захочу – изволь:
то ль жаждать, то ли плакать, в небо рваться –
твоей спешит всё Лире подчиняться.
Любовь, коль захочу, то удержу,
а коль наскучит — связи все порву,
и словно тень легко и тихо таю.
А в следующий миг, лишь пожелаю,
мы вместе вновь – как целое одно.
Ты пьёшь меня, как дивное вино.
Как может это быть? Я – приведенье,
в твоих строках как тайное свеченье.
Твоё лишь сердце может уловить...
Целую... Всё – пора мне уходить.
(10.05.2015)
Эрато — муза, покровительница любовной поэзии. В переводе означает «страстная». Получила имя от умения обученных ею становиться желанными для страсти и любви.
Erato
Du suchst umsonst. Ich bin ein Geist,
der heimlich mit den Zeilen reist.
Was spielen Raum und Zeit fuer Rollen?
Ich muss es einfach tun und wollen:
begehren, weinen oder fliegen,
im Arme deiner Lyrik liegen.
Ist's mir nach Liebe, lieb ich halt,
wenn nicht, genuegt mir ein – bis bald,
schon bin ich still und leis verschwunden.
Um dann in hoechstens drei Sekunden
in deiner Gegenwart zu sein.
Du trinkst mich wie den edlen Wein.
Wie kann es sein? Ich bin ein Geist,
der heimlich mit den Zeilen reist.
Und nur dein Herz kann mich verstehen...
Ein letzter Kuss, dann muss ich gehen.
Tanja Wagner, 2015
Свидетельство о публикации №115051006765
ich freue mich sehr! Ein tolles Gedicht!
Vielen Dank und herzliche Grüße
Tanja
Таня Вагнер 13.05.2015 21:09 Заявить о нарушении
С уважением, теплом и улыбкой, Александр
Александр Пилигрим 06.06.2015 19:35 Заявить о нарушении